[INDOLOGY] ळ in south Indian grantha sanskrit manuscripts

Philipp Maas philipp.a.maas at gmail.com
Fri Mar 24 09:53:39 UTC 2023


Dear Harry,
The following publications may be informative:


Lüders, Heinrich. "Zur Geschichte des *l* im Altindischen." In: Antidõron.
Festschrift Jacob Wackernagel. Zur Vollendung des 70. Lebensjahres am 11.
Dezember 1923 gewidmet von Schülern, Freunden und Kollegen … Göttingen
1923, pp. 294–308. Reprint in: Lüders, Heinrich. *Philologica Indica*.
Ausgewählte kleine Schriften von Heinrich Lüders. Festgabe zum siebzigsten
Geburtstage am 25. Juni 1939 dargebracht von Kollegen, Freunden und
Schülern … Göttingen 1940, pp. 546–561.


Rau, Wilhelm: "Notiz zum cerebralen ḷ in südindischen Sanskrit-Handschriften*."
Münchener Studien zur Sprachwissenschaft* 42 (1983), pp. 187–189.


Best wishes,


Philipp
__________________________

PD Dr. Philipp A. Maas
Research Associate
Department of Indology and Central Asian Studies
University of Leipzig
___________________________

https://spp1448.academia.edu/PhilippMaas


Am Fr., 24. März 2023 um 09:30 Uhr schrieb Anna Aurelia Esposito <
anna.esposito at uni-wuerzburg.de>:

> Dear Harry Spier,
> I found the same in drama manuscripts written in Malayāḷam script. In
> particular Sanskrit words intervocalic l is replaced by ḷ. This usage
> persevers not only in all manuscripts, but also in the editions
> printed in Malayāḷam script (see e.g. the edition of the “Trivandrum
> Plays” ascribed to Bhasa of Bhāskaran, 1987).
>
> In Cārudatta ascribed to Bhāsa we find for example ḷ in I.2a
> dehaḷīnām, I.13b bahaḷa-, I.13b -kāḷā-, I.26.38 viḷambase, III.8b
> karāḷo, III.10b -kākaḷīṣu, III.12d nīḷa-, in Dūtavākya -kaḷaṅka-
> 35.1, -praḷaya- 47c and *49c, -laḷitā- *47a.
>
> So far, no one has been able to explain to me why the l has been
> changed to ḷ in these words, and consistently in every manuscript (and
> also in the printed edition). A possible explanation would be, as you
> suggest, that one scribe read the text and the other wrote it; but in
> some cases it is evident from the errors in the manuscripts that the
> text was copied and not written down by hearing. I am curious if
> someone from the list can give us an explanation.
>
> Best wishes,
> Anna Esposito
>
>
> Zitat von Harry Spier via INDOLOGY <indology at list.indology.info>:
>
> > Dear list members,
> > I'm looking at the devanagari transcription of a south indian grantha
> > manuscript.  most consonent l's are the classical sanskrit l i.e. ल but
> > some words have the letter, ळ .
> > Some examples are:
> > प्रक्षाळ्य
> >
> >
> नाळिकेरोद्भवंपादौप्रक्षाळ्याचम्यमुकुळीकृतियपिण्गळायवामांघ्र्यब्जदळासह्रिताम्अण्गुळ्यग्रेणशुद्धविद्यातत्वव्याप्तसर्वमणळोपेतं
> >
> > I'm pretty sure this isn't from typist misprints because प्रक्षाळ्य
> > occcurs many times always spelled with ळ
> >
> > Any explanations would be appreciated.  My understanding is that
> sometimes
> > manuscripts were created by one scribe speaking the text and another
> scribe
> > writing what he hears.  Is that a possible explanation for the occurance
> of
> > this letter ळ .  I.e. local pronounciation creeping in.
> >
> > Thanks,
> > Harry Spier
>
>
>
> **********
> PD Dr. Anna Aurelia Esposito
> **********
> Universität Würzburg
> Lehrstuhl für Indologie
> Philosophiegebäude, Zi. 8U6
> Am Hubland
> 97074 Würzburg
> Germany
> Tel: ++49-(0)931-3185512
> **********
> https://www.phil.uni-wuerzburg.de/indologie/mitarbeiter/esposito/
> **********
>
> _______________________________________________
> INDOLOGY mailing list
> INDOLOGY at list.indology.info
> https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://list.indology.info/pipermail/indology/attachments/20230324/07151bfd/attachment.htm>


More information about the INDOLOGY mailing list