[INDOLOGY] Question
Lyne Bansat-Boudon
Lyne.Bansat-Boudon at ephe.psl.eu
Fri Oct 3 14:48:13 UTC 2025
Dear colleagues,
It seems to me that taking root jr̥̄ to mean ‘to kill’ is a bit radical (although it may have this meaning contextually).
It's more in the semantic field of old age, wear and tear, decay. See the origin myth of Indian theatre (1st chapter of the Nāṭyaśāstra), in which the well-named demons (the Vighnas) who obstruct (!) the archetypal representation are "torn to pieces" (jarjarībhūta) by Indra, thanks to the pole of his standard, henceforth called ‘jarjara’, and not all of them are killed.
Best wishes,
LBB
Lyne Bansat-Boudon
Directeur d'études pour les Religions de l'Inde
Ecole pratique des hautes études, section des sciences religieuses
Membre senior honoraire de l'Institut universitaire de France
________________________________
De : INDOLOGY <indology-bounces at list.indology.info> de la part de Matthew Kapstein via INDOLOGY <indology at list.indology.info>
Envoyé : vendredi 3 octobre 2025 00:12
À : Patrick Olivelle <jpo at austin.utexas.edu>
Cc : Indology List <indology at list.indology.info>
Objet : Re: [INDOLOGY] Question
Hi Patrick,
You may wish to look at Roy’s History of Hindu Chemistry on the topic of « killing » gold and other metals, in rasaśāstra. The verb used is jārayed, but śam caus. can also mean to kill.
Maybe there is more recent work on this as well.
best,
Matthew
On Thu, Oct 2, 2025 at 19:20, Patrick Olivelle via INDOLOGY <indology at list.indology.info<mailto:On%20Thu,%20Oct%202,%202025%20at%2019:20,%20Patrick%20Olivelle%20via%20INDOLOGY%20<<a%20href=>> wrote:
Sorry, Johnston translates: “makes it too soft.”
Patrick
Dear All:
In Aśvaghoṣa’s Saundarananda, we have the following verse:
dahet suvarṇaṁ hi dhamann akāle jale kṣipan saṁśamayed akāle /
na cāpi samyak paripākam enaṁ nayed akāle samupekṣamāṇaḥ // 16.66 //
The problem verb is saṃśamayet. Covill translates: "make it cool down”; and Johnston: “bring it to maturity.” My feeling is that the term has a technical meaning within the metallurgic tradition. Someone suggested “make it brittle”, which is tempting, but I do not know that the Sanskrit term has this meaning. Any help from those of you better versed in ancient Indian metallurgy would be greatly appreciated.
Thanks.
Patrick Olivelle
_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY at list.indology.info
https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology
>> This message is from an external sender. Learn more about why this <<
>> matters at https://links.utexas.edu/rtyclf. <<
_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY at list.indology.info
https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://list.indology.info/pipermail/indology/attachments/20251003/129f8afd/attachment.htm>
More information about the INDOLOGY
mailing list