[INDOLOGY] Translations

Madhav Deshpande mmdesh at umich.edu
Sun Nov 29 18:32:59 UTC 2020

There is also a Marathi Abhanga rendering of the Bhagavadgītā attributed to
Tukārām.  The 13th Century Jñāneśvarī is more of a Marathi verse commentary
on the Bhagavadgītā rather than a translation.  The 19th century is the
real beginning of Marathi translations of Sanskrit and English works on a
large scale.  This coincides with the emergence of printing and publishing.

Madhav M. Deshpande
Professor Emeritus, Sanskrit and Linguistics
University of Michigan, Ann Arbor, Michigan, USA
Senior Fellow, Oxford Center for Hindu Studies
Adjunct Professor, National Institute of Advanced Studies, Bangalore, India

[Residence: Campbell, California, USA]

On Sun, Nov 29, 2020 at 9:48 AM Jonathan Peterson via INDOLOGY <
indology at list.indology.info> wrote:

> Dear Patrick,
> Marathi renderings of Bhartṛhari’s three śatakas and Jagannātha's
> Gaṅgālaharī are attributed to the seventeenth-century poet Vāmana Paṇḍit.
> There’s some debate among scholars of Marathi literature as to whether
> there were two Vāmanas, but either way, those texts were adapted into
> Marathi in the seventeenth century. The question of what constitutes a
> translation is worth asking in this case, as these 'translations’ are
> refracted through Vāmana’s unique understanding of bhakti and Advaita
> Vedānta.
> Best wishes,
> Jonathan Peterson
> University of Toronto
> On Nov 29, 2020, at 9:00 AM, indology-request at list.indology.info wrote:
> *Translations*
> _______________________________________________
> INDOLOGY mailing list
> INDOLOGY at list.indology.info
> indology-owner at list.indology.info (messages to the list's managing
> committee)
> http://listinfo.indology.info (where you can change your list options or
> unsubscribe)

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://list.indology.info/pipermail/indology/attachments/20201129/f4a227dc/attachment.htm>

More information about the INDOLOGY mailing list