[INDOLOGY] Sanskrit-Latin dictionaries?
Jean-Luc Chevillard
jean-luc.chevillard at univ-paris-diderot.fr
Sun Dec 16 10:46:49 UTC 2018
Dear Indology list members,
while examining the printed version of a 17th century Tamil-Portuguese
"Vocabulario" by Antaõ de Proença (1625-1666), and also, occasionally,
later Tamil-Latin dictionaries, I have often been wondering what the
situation was for Sanskrit.
I am currently preparing an electronic edition of Proença's 1679
posthumous /Vocabulario Tamulico Com a Significaçam Portugueza/, which
contains 508 printed pages on two columns (totalling 16209
non-lemmatized entries) for the vocabulary proper (excluding the initial
18 pages section).
The /Vocabulario/ contains a number of Sanskrit entries, probably
totalling more than 800 as per my current estimation (which is an
extrapolation, based on my partial entering of 30% of the text) and I
suspect (on the basis of another extrapolation) that approximately one
hundred of those entries are explicitely acknowledged as being
"grantha", as shown by the use of the abbreviation "gr." (see the sample
image, which contains the entry 2Rj "அ ப # வ ம" (apāvam, for abhāvam),
with is the 10th entry (j) on the Right (R) column of page 2.
In case the .png image is rejected by the server, the text of the entry is:
« அ ப # வ ம - Nada, negaçaõ de // realidade. gr. »
In connection with that research, I would like to know the answer to the
following questions:
(1) What are the Sanskrit-Latin dictionaries from the same
period?(printed books or MSS)
Is there any Sanskrit-Portuguese dictionary?
(printed books or MSS)
Thanks in advance for any piece of information concerning the state of
affairs which existed before the recent period which has sometimes been
referred to on this list as "200 years of Indology".
-- Jean-Luc Chevillard (CNRS, HTL, Paris)
https://univ-paris-diderot.academia.edu/JeanLucChevillard
https://twitter.com/JLC1956
More information about the INDOLOGY
mailing list