[INDOLOGY] pAnIya and buDana

Madhav Deshpande mmdesh at umich.edu
Sat Sep 3 12:57:46 UTC 2016

For what it is worth, the verb buḍaṇe in Marathi has the sense of drowning
in water, and this is cognate with the Hindi verb ḍūbnā.  It is possible
that buḍana in this Tājik text is a vernacular word in the sense of
drowning in water as one of the dangers.

Madhav Deshpande

On Sat, Sep 3, 2016 at 8:51 AM, Martin Gansten <martin.gansten at pbhome.se>

> Thanks for the suggestion, Walter. No, none of the six witnesses available
> to me has the form with *r*; four read *buḍanaṃ/vuḍanaṃ*, while two read *vujhanaṃ
> *(or possibly *ṣujhanaṃ*). But perhaps *buḍ/vuḍ *and *bruḍ/vruḍ* could be
> variant forms? (Both seem to have the meaning 'cover'.) I confess I've
> never, to my recollection, come across either before.
> Martin
> Den 2016-09-03 kl. 14:32, skrev Walter Slaje:
> >
> *buḍanaṃ syāt *
> Sure, the text doesn't read *bruḍanaṃ / vruḍanaṃ*?
> Best, WS
> _______________________________________________
> INDOLOGY mailing list
> INDOLOGY at list.indology.info
> indology-owner at list.indology.info (messages to the list's managing
> committee)
> http://listinfo.indology.info (where you can change your list options or
> unsubscribe)

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://list.indology.info/pipermail/indology/attachments/20160903/bac75cbb/attachment.htm>

More information about the INDOLOGY mailing list