[INDOLOGY] Characteristics of Fools
rajam
rajam at earthlink.net
Thu Feb 5 21:58:03 UTC 2015
Interesting observation by Ashok Aklujkar, and thanks.
So … may I take it that the word “Mūrkha” or “muurkha” to render the meaning “fool?”
In Tamil we have a saying … “mūrkkaṉum mutalaiyum koṇṭatu viṭā” (“mūrkkaṉ and crocodile won’t let their catch go”) implying the stubbornness in both species (man and animal).
So, “mūrkkaṉ” is a nominal form derived from “Mūrkha” or “muurkha”???
Regards,
Rajam
> On Feb 5, 2015, at 5:30 AM, Ashok Aklujkar <ashok.aklujkar at gmail.com> wrote:
>
> For a few general observations, please see the latter half of this email.
>
> Dominik Wujastyk: "There's a copy in the British Library, listed in the printed catalogue of Marathi books."
>
> Someone proficient in Telugu should also check if the text in the following is essentially the same or significantly different:
>
> Mūrkha śatakam [title not printed as a compound word]
>
> Author: Śrī Na Ca Rāmānujācāryulu
> Publisher: Haidarābādu : Pratulaku, Cakravarti Pracuraṇalu, 1988.
> Edition/Format: <icon-bks.gif> Book : TeluguView all editions and formats
> Database: WorldCat
>
> The same source lists the book as available at:
>
> 1. University of California, NRLF
> Northern Regional Library Facility
> Richmond, CA 94804 United States
>
> 2. UC Berkeley Libraries
> Berkeley, CA 94720 United States
>
> 3. University of Wisconsin - Madison, General Library System
> Madison, WI 53706 United States
>
> 4. University of Chicago Library
> Chicago, IL 60637 United States
>
> 5. University of Texas Libraries
> University of Texas Libraries
> Austin, TX 78713 United States
>
> 6. HathiTrust Digital Library
> Ann Arbor, MI 48109 United States
>
> A similar request to those who are proficient in Kannada:
> Saṭīka mūrkha śataka.
>
> Author: Timmappa Liṅgappa Hegaḍe
> Publisher: Uḍupi : Śrī Madhvasiddhānta Granthālaya, 1925.
> Edition/Format: <icon-bks.gif> Book : Kannada
>
> Such texts, collecting the ways in which men can act foolishly, are probably to be distinguished from the texts containing the stories of foolishness themselves. The Daasa-bodha of Sant Ram(a)da(a)s in Marathi, for example, has a Muurkha-lak.sa.na chapter, but it does not narrate any story that would serve as a background for a particular lak.s.a.na.
>
> The stories are sometimes summarized in short expressions, and the expressions alone are mentioned; e.g., pa.dhata-muurkha (in Marathi) would stand for an account of a learned (or superficially learned) fool, who takes the words of a text or speech literally (or too literally).
>
> Such summations become possible because the stories about fools are a part of Indian folklore (as they are of the folklores of several other countries). Most adults of the community know them.
>
> Occasionally, the stories are nasty and spread prejudice.
>
> (The shortest fool story I have heard in Canada is: "When the brightest man from New Foundland moved to Toronto, the average i.q. of both the places dropped drastically." I hope there are no newfies on this forum; if there are, they must be an exception by the very logic of the context; they will understand that, as a person very much given to historical accuracy, I cannot change what I heard. Also, since I am not a Torontonian (I hail from Khelm), I have nothing personal to gain in sharing the story. Nor am I known for telling or fabricating Sardarji jokes.)
>
> The foolishness theme sometimes intersects with the themes of other stories populating Indian folklore; e.g., it is not uncommon to find in the stories a brahmin fool or a son-in-law fool. (Compare the depiction of a rich person or his son as a fool In western stories and t.v. comedies.) If the festival of Holi is only a day in some parts of India for dragging down the respectables of the society from their pedestal, the fool stories can be a 365-day festival toward a similar purpose.
>
> The genre of fools' stories is scattered over texts otherwise showing different pre-occupations; e.g., while the story of the three or four brahmins who resurrect a lion/tiger only to be killed by that lion/tiger is found in the Pa;nca-tantra and Hitopade;sa recensions, it and similar stories are also found in various recasts of the B.rhat-kathaa. The principal aim of these latter may not be to teach wisdom. They may not even contain the word muurkha or its synonyms.
>
>
> a.a.
>
>
>
>> On Feb 3, 2015, at 11:04 PM, Eli Franco <franco at uni-leipzig.de <mailto:franco at uni-leipzig.de>> wrote:
>>
>> Would anyone be able to send me a scan of the following?
>>
>> Murkhasataka. The Hundred Characteristics of Fools. Sanskrit
>> verses, with a translation by Janardana Hari Athalye. Ratnagiri, 1877.
>
> _______________________________________________
> INDOLOGY mailing list
> INDOLOGY at list.indology.info
> http://listinfo.indology.info
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://list.indology.info/pipermail/indology/attachments/20150205/28080a29/attachment.htm>
More information about the INDOLOGY
mailing list