[INDOLOGY] Characteristics of Fools

palaniappa at aol.com palaniappa at aol.com
Fri Feb 6 03:52:35 UTC 2015


It is interesting that according to Tamil Lexicon, mūrkkaṉ also means 'cobra' or nāga. 


மூர்க்கன் mūrkkaṉ
, n. < mūrkha. 1. Ignorant person; fool; மூடன். முத்திநெறி யறி யாத மூர்க்கரொடு (திருவாச. 51, 1). 2. Angry person; கடுஞ்சினத்தன். மூர்க்கர்புர மூன்றெரி செய் தாய் (தேவா. 301, 6). (யாழ். அக.) 3. Obstinate man; பிடிவாதகுணமுள்ளவன். தன்னெஞ்சிற் றோற்றினதே சொல்லியது சுத்தவுபதேசவர லாற்ற தென்பார் மூர்க்கரா வார் (உபதேசரத். 71). 4. Arrogant person; அகங்காரன். 5. Mean person; கீழ்மகன். (சூடா.) 6. Cobra; நாகப்பாம்பு. (சூடா.) 7. Tree-snake. See கொம்பேறிமூக்கன். (W.)


So the Tamil proverb may refer to a nāga and a crocodile!  


Regards,
Palaniappan



-----Original Message-----
From: rajam <rajam at earthlink.net>
To: Ashok Aklujkar <ashok.aklujkar at gmail.com>
Cc: Indology List <indology at list.indology.info>
Sent: Thu, Feb 5, 2015 3:58 pm
Subject: Re: [INDOLOGY] Characteristics of Fools


 
Interesting observation by Ashok Aklujkar, and thanks. 
 
  
 
 
So … may I take it that the word “Mūrkha” or “muurkha” to render the meaning “fool?” 
 
  
 
 
In Tamil we have a saying … “mūrkkaṉum mutalaiyum koṇṭatu viṭā” (“mūrkkaṉ and crocodile won’t let their catch go”) implying the stubbornness in both species (man and animal).  
 
  
 
 
So, “mūrkkaṉ” is a nominal form derived from  “Mūrkha” or “muurkha”??? 
 
  
 
 
Regards, 
 
Rajam 
 
  
 
 
 
  
   
On Feb 5, 2015, at 5:30 AM, Ashok Aklujkar <    ashok.aklujkar at gmail.com> wrote:   
   
   
    
For a few general observations, please see the latter half of this email.     
      
     
     
Dominik Wujastyk: "There's a copy in the British Library, listed in the printed catalogue of Marathi books."      
       
      
      
Someone proficient in Telugu should also check if the text in the following is essentially the same or significantly different:        
       
Mūrkha śatakam [title not printed as a compound word]       
       
Author:        Śrī Na Ca Rāmānujācāryulu       
Publisher:        Haidarābādu : Pratulaku, Cakravarti Pracuraṇalu, 1988.       
Edition/Format:               <icon-bks.gif> Book : TeluguView all editions and formats       
Database:        WorldCat       
       
The same source lists the book as available at:       
       
1. University of California, NRLF        
Northern Regional Library Facility       
Richmond, CA 94804 United States       
       
2. UC Berkeley Libraries        
Berkeley, CA 94720 United States       
       
3. University of Wisconsin - Madison, General Library System        
Madison, WI 53706 United States       
       
4. University of Chicago Library        
Chicago, IL 60637 United States       
       
5. University of Texas Libraries        
University of Texas Libraries       
Austin, TX 78713 United States       
       
6. HathiTrust Digital Library        
Ann Arbor, MI 48109 United States       
       
A similar request to those who are proficient in Kannada:       
Saṭīka mūrkha śataka.       
       
Author:        Timmappa Liṅgappa Hegaḍe       
Publisher:        Uḍupi : Śrī Madhvasiddhānta Granthālaya, 1925.       
Edition/Format:               <icon-bks.gif> Book : Kannada       
       
       
Such texts, collecting the ways in which men can act foolishly, are  probably to be distinguished from the texts containing the stories of foolishness themselves. The Daasa-bodha of Sant Ram(a)da(a)s in Marathi, for example, has a Muurkha-lak.sa.na chapter, but it does not narrate any story that would serve as a background for a particular lak.s.a.na.        
       
        
       
       
The stories are sometimes summarized in short expressions, and the expressions alone are mentioned; e.g., pa.dhata-muurkha (in Marathi) would stand for an account of a learned (or superficially learned) fool, who takes the words of a text or speech literally (or too literally).        
       
        
       
       
Such summations become possible because the stories about fools are a part of Indian folklore (as they are of the folklores of several other countries). Most adults of the community know them.        
       
        
         
        
        
Occasionally, the stories are nasty and spread prejudice.          
          
         
         
(The shortest fool story I have heard in Canada is: "When the brightest man from New Foundland moved to Toronto, the average i.q. of both the places dropped drastically." I hope there are no newfies on this forum; if there are, they must be an exception by the very logic of the context; they will understand that, as a person very much given to historical accuracy, I cannot change what I heard. Also, since I am not a Torontonian (I hail from Khelm), I have nothing personal to gain in sharing the story. Nor am I known for telling or fabricating Sardarji jokes.)         
         
          
          
           
The foolishness theme sometimes intersects with the themes of other stories populating Indian folklore; e.g., it is not uncommon to find in the stories a brahmin fool or a son-in-law fool. (Compare the depiction of a rich person or his son as a fool In western stories and t.v. comedies.) If the festival of Holi is only a day in some parts of India for dragging down the respectables of the society from their pedestal, the fool stories can be a 365-day festival toward a similar purpose.            
           
            
           
           
The genre of fools' stories is scattered over texts otherwise showing different pre-occupations; e.g., while the story of the three or four brahmins who resurrect a lion/tiger only to be killed by that lion/tiger is  found in the Pa;nca-tantra and Hitopade;sa recensions, it and similar stories are also found in various recasts of the  B.rhat-kathaa. The principal aim of these latter may not be to teach wisdom. They may not even contain the word muurkha or its synonyms.             
            
             
            
            
             
              
             
             
a.a.             
             
              
             
             
              
             
             
              
              
On Feb 3, 2015, at 11:04 PM, Eli Franco <               franco at uni-leipzig.de> wrote:               
               
Would anyone be able to send me a scan of the following?               
               
Murkhasataka. The Hundred Characteristics of Fools. Sanskrit               
verses, with a translation by Janardana Hari Athalye. Ratnagiri, 1877.               
              
              
             
            
           
          
         
        
       
      
     
    
_______________________________________________    
INDOLOGY mailing list    
    INDOLOGY at list.indology.info    
http://listinfo.indology.info   
  
 
 


_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY at list.indology.info
http://listinfo.indology.info
 



-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://list.indology.info/pipermail/indology/attachments/20150205/594882db/attachment.htm>


More information about the INDOLOGY mailing list