A Query re the development of garbha

Dominik Wujastyk wujastyk at GMAIL.COM
Wed Feb 22 16:21:12 UTC 2012


murch/mūrch meaning "congeal" is also common in rasaśāstra literature,
where mūrcchana (various spellings) is one of the standard eighteen
saṃskāras or operations performed on chemical substances.  See, e.g., *
Rasaratnasamuccaya* chapter 11, vv. 15 ff.

P. C. Ray did not know this, and translates mūrch- as "swoon" throughout
his foundational "A History of Hindu Chemistry".

See the DCS:

   -
   http://kjc-fs-cluster.kjc.uni-heidelberg.de/dcs/index.php?contents=einzelwort&IDWord=113622


DW

--
Dr Dominik Wujastyk
Department of South Asia, Tibetan and Buddhist Studies,
University of Vienna,
Spitalgasse 2-4, Courtyard 2, Entrance 2.1
1090 Vienna
Austria



On 20 February 2012 22:16, Andrey Klebanov <andra.kleb at googlemail.com>wrote:

> concerning the meaning of "murch/mūrch" and related words I would like to
> call your attention to an [unfortunately still] forthcoming paper by Dr.
> Jan Meulenbeuld, which I was lucky to listen to during a small workshop in
> Copenhagen organized by Prof. Zysk. Here Dr. Meulenbeld has demonstrated on
> the basis of numeral passages from Sanskrit medical literature that the
> meanings of murch/mūrch could be boiled down to smth. like 'to become one
> homogeneous mass'. Exactly this meaning, I believe, could be rather
> naturally applied to both the passages quoted by Prof. Vielle. I wonder
> which passage Artur Karp actually had in mind, while asking his question
> and whether there too mūrch could be understood acc. to Dr. Meulenbeld's
> finding.
>
> What kaṭhina is concerned, I would like to briefly second Prof. Goodall's
> statement concerning the term ghana. In fact, the passage in Suśrutasaṃhitā
> (3.3.18 acc. to GRETIL's e-text) applies this designation to a
> two-months-old embryo. The commentator Ḍalhaṇa briefly states on it:
> "ghanaḥ kaṭhinaḥ |"
>
> Best wishes
> with great respect for the passed away scholar
> Andrey Klebanov
>
>
>
>
> On 20.02.2012, at 11:09, Christophe Vielle wrote:
>
> A very detailed comparative study of various passages on embryology
> (including puraa.nas, medical sa.mhitaas, etc.) will be to be found in:
>  Sandra Smets, *La question de la non-dualité dans la Jaiminīyasaṃhitā du
> Brahmāṇḍapurāṇa. Le Janakapraśna* *édité, traduit et commenté*,
> Louvain-la-Neuve: Publications de l'Institut orientaliste de Louvain no. 63
> (Leuven: Peeters Press), 2012
> now in press (http://www.peeters-leuven.be/boekoverz.asp?nr=9120 - I join
> for information a special list of Indological books published in this
> series. A reprint of Lamotte's Sa.mdhinirmocanasuutra with a new
> introduction by H. Durt is planned).
> So, for answering Karp's question on the basis of Smets' researches :
> The verb mūrch is used in JaiSa 47.7:
> p.rthivyaadi.su bhuute.su muurchito dhaatur antima.h |
> sa.mti.s.thati draviibhuuta.h prathame maasi garbhaga.h ||
> Cf. YajñS III.75 and Mit. ad loc.
> (Smets states that muurch should be here rather translated by "expanded",
> "increased" or "filled" with, viz. "mixed")
> and also the Pari/si.s.ta ad Vaaraaha/srautasuutra xxvi.1 (cf. P.
> ROLLAND, 'Un fragment médical “ védique ” : Le premier khaṇḍa du
> Vārāhapariśiṣṭa Bhūtotpatti', in Münchener Studien zur
> Sprachwissenschaft 30 (1972), p. 129-138):
> tad vaayu/s ce.s.tayaty aakaa/se cetanaadhaatu.m muurchayati
>
> Best wishes,
> Christophe Vielle
>
> Le 19 févr. 2012 à 21:49, Artur Karp a écrit :
>
>
> <PIOL-indianisme et bouddhisme.pdf>
>
>
>


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://list.indology.info/pipermail/indology/attachments/20120222/d117bf2f/attachment.htm>


More information about the INDOLOGY mailing list