Translations of Rig Veda Suparna Sukta (RV I.164)

George Thompson gthomgt at GMAIL.COM
Wed Jun 1 18:27:44 UTC 2011


DB,

I agree entirely about the strengths of Jan's paper, of course.

George

On Wed, Jun 1, 2011 at 5:04 AM, Dipak Bhattacharya <
dbhattacharya200498 at yahoo.com> wrote:

>   My intention was to point to some of the plus points (there are many) of
> the paper. Its subject matter, as the title shows, is different from RV
> 1.164. Some verses have been taken up as relevant and their meaning, it
> seemed to me, has been correctly understood. The information might be
> helpful to the original enquirer.
>
> George's would-be-study is most welcome.
>
> Best
>
> DB
>
>
>
>
>
>
> --- On *Tue, 31/5/11, George Thompson <gthomgt at GMAIL.COM>* wrote:
>
>
> From: George Thompson <gthomgt at GMAIL.COM>
> Subject: Re: [INDOLOGY] Translations of Rig Veda Suparna Sukta (RV I.164)
>
> To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk
> Date: Tuesday, 31 May, 2011, 6:17 PM
>
>
>  Dear List,
>
> There is also an English version of Jan's paper in JAOS 120.4 [Oct-Dec
> 2000].  This has a complete translation appended to it.  However, I do not
> think that Jan or anyone else has mastered or solved this hymn. In deference
> to Dipak, I will not mystery-monger.  But the hymn is certainly a brahmodya
> hymn with many still unsolved riddles.   I will include a translation and
> commentary in my forthcoming Rigveda anthology.
>
> Best,
> George
>
>
> On Tue, May 31, 2011 at 1:54 PM, Dipak Bhattacharya <
> dbhattacharya200498 at yahoo.com<http://mc/compose?to=dbhattacharya200498@yahoo.com>
> > wrote:
>
>   31 05 11
>
> Dear Colleagues,
>
> I regret that I forgot to mention the following study extensively dealing,
> inter alia, with the relation between RV 1.164 and the
> Avāntaradīkṣā/Pravargya. A worthwhile reading the approach of the author is
> marked by scrupulous avoidance of mystery-mongering and convincingly
> establishing the ritual connection, with what one may call a no nonsense
> approach without fanfare.
>
> Best
>
> DB
>
> ‘Transmission sans écriture dans l’inde ancienne :énigme et Structure
> rituelle’
>
> Jan E. M. HOUBEN
>
> as
>
> *É**TUDES THÉMATIQUES **23 *
>
> *Écrire et transmettre en Inde classique*
>
> Sous la direction de Gérard COLAS et Gerdi GERSCHHEIMER
>
> École française d’Extrême-Orient
>
> Paris, 2009
>
> --- On *Tue, 31/5/11, Dean Michael Anderson <eastwestcultural at YAHOO.COM<http://mc/compose?to=eastwestcultural@YAHOO.COM>
> >* wrote:
>
>
> From: Dean Michael Anderson <eastwestcultural at YAHOO.COM<http://mc/compose?to=eastwestcultural@YAHOO.COM>
> >
> Subject: [INDOLOGY] Translations of Rig Veda Suparna Sukta (RV I.164)
> To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk<http://mc/compose?to=INDOLOGY@liverpool.ac.uk>
> Date: Tuesday, 31 May, 2011, 10:18 AM
>
>     A colleague asked me for recommended translations of the  Rig Veda
> Suparna Sukta (RV I.164).
>
> I've been meaning to get around to working with it myself but, like so many
> things, I haven't gotten around to it.
>
> Any suggestions would be greatly appreciated.
>
> Best,
>
> Dean
>
>
>


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://list.indology.info/pipermail/indology/attachments/20110601/12232437/attachment.htm>


More information about the INDOLOGY mailing list