cikacika/cakacaka etc. (was: Re: signature verses and cikacika?)
Birgit Kellner
birgit.kellner at UNIVIE.AC.AT
Thu Feb 26 10:00:20 UTC 2009
franco at RZ.UNI-LEIPZIG.DE wrote:
> Thank you Ashok, Madhav, Vincent and Dipak for most useful comments
> and references.
> I may add perhaps that unlike in the other sources mentioned, the word
> is not used in the PVA in the context of error, but in a context where
> one argues about the coordination between qualities: when something
> changes the quality of touch (becoming soft--mas.r.na), its color
> changes too (its caikacikya, etc., changes).
> The passage without reference in Apte to the Vedaantapribhaa.sa is
> quoted in Nyaayakosa (there too without a reference).
> Best wishes,
> Eli
>
The word "cākacikyatā" (?) occurs in a list of qualities in
Tarkarahasyadīpikā, fourth adhikāra (Jaina), 334 (cited after e-text,
unchecked):
viśeṣataś ca ghaṭānantadravyeṣv aparāparāpekṣayaikena dvābhyām tribhir
vā yāvad anantair vā dharmair vilakṣaṇa ity
anantaprakāravailakṣaṇyahetukā anantāḥ svadharmāh; anantadravyāpekṣayā
ca ghaṭasya
sthūlatākṛśatāsamatāviṣamatāsūkṣmatābādaratātīvratācākacikyatā(cākacakyatā?)saumyatāpṛthutāsaṅkīrṇatānīcatoccatāviśālamukhatādayaḥ
pratyekam anantavidhāḥ syuḥ / tataḥ sthūlatādidvāreṇāpy anantā dharmāḥ /
sambandhatas tv anantakālenānantaiḥ parair vastubhiḥ samam
prastutaghaṭasyādhārādheyabhāvo 'nantavidho bhavanti; tatas
tadapekṣayāpy anantāḥ svadharmāḥ /
Further, cf. Nyāyakandalī p. 425 (likewise e-text, unchecked):
yac cedam uktaṃ śuktikālambanatvam anubhavaviruddham iti, tad asāram,
idantayā niyatadeśādhikaraṇasya cākacikyaviśiṣṭasya śuktikāśakalasyāpi
pratibhasanāt.
The context here is clearly the mother-of-pearl error, but the use of
the word makes it clear that a special "cākacikya" characterises the
piece of mother-of-pearl (presumably as shiny in one way or another) -
the meaning "illusion" that Monier-Williams has for "cākacikya" would
then be a category mistake, mistaking a word for a quality of a
particular erroneously identified object for a word for the error itself.
Finally, there's also an occurrence of "cākacakya" in a
Dhvanyāloka-commentary, Uddyota 2 (this time from GRETIL, unproofed
e-text, see
http://www.sub.uni-goettingen.de/ebene_1/fiindolo/gretil/1_sanskr/5_poetry/1_alam/andhvc2u.htm):
snigdhayā jalasambandhasarasayā śyāmalayā draviḍavanitocitāsitavarṇayā
kāntyā cākacakyena liptamācchuritaṃ viyannabho yaiḥ vellantyo
vijṛmbhamāṇāstatā calantyaḥ parabhāgavaśātpraharṣavaśācca balākāḥ
bālapriyā rūpāntarapariṇata iti arthāntare saṅkramitam ity asyaiva
vivaraṇam /
I'm also wondering whether the Tibetan translation of Prajñākaragupta
might not shed further light on the semantics.
All the best,
Birgit
More information about the INDOLOGY
mailing list