Himal Trikha himal.trikha at UNIVIE.AC.AT
Fri Aug 24 15:10:32 UTC 2007

Dear Arlo Griffiths,

thank you very much indeed for your reference which supports the 
assumption, that the picture of something climbing up a tree is involved 
here (if dhavI is dhava and not a corruption of something else like 
padavI, as Ashok Aklujkar suggested).
Still: the dhava in the LAkSAsUkta is mentioned as a tree amongst 
others. The plant I am looking for has to be a very prominent one, a 
vanaspati, or one that is extraordinary auspicious and hard to reach, as 
the goals of the anekAntazAsana in Vidyanandins eyes excel those of 
every other doctrine.

Thanks again

Himal Trikha

Arlo Griffiths schrieb:
> May I hazard a speculation upon the wording as reported by Himal Trikha?
> The Laak.saasuukta of the Atharvaveda (;Saunakasa.mhitaa 5.5 / 
> Paippalaadasa.mhitaa 6.4) contains a stanza (also attested as 
> .Rgvedakhila 4.7.5), whose Paippalaada version I have edited and 
> translated as follows in my thesis:
> bhadraa plak.se *ni ti.s.thasy a;svatthe khadire dhave |
> bhadraa nyagrodhe par.ne saa na ehy arundhati ||
> Gracious you reside on the Plak.sa, on the A"vsattha, on the Khadira, 
> onthe Dhava, gracious on the Nyagrodha, on the Par.na: so come to us, 
> Arundhatii!
> This suukta contains a forms of and paronomastic reference to the verb 
> aa-ruh: repeated forms of arundhatii-, aa rohasi in ;SS 5.5.3a / PS 
> 6.4.5a: v.rk.sa.mv.r.k.sam aa rohasi.
> This material contained in the Laak.saasuukta at least speaks for an 
> association in Sanskritic culture of the lac-insect (here also called 
> Arundhatii) with climbing on host-trees (v.rk.sam aa-ruh), one of which 
> is the dhava-. It appears to me that this may have some relevance to 
> Vidyaanandin's choice of words, if dhavii- is indeed = dhava-.
> Arlo Griffiths
> On Aug 24, 2007, at 4:29 AM, Ashok Aklujkar wrote:
>> I try not to emend texts, but in the case of the text you have cited I 
>> have
>> a strong suspicion that the original of dhavIm was padavIm, 'path,'
>> contextually frequently meaning 'level, status'. Pl check the mss.
>> ashok aklujkar
>> On 8/23/07 6:51 PM, "Himal Trikha" <himal.trikha at UNIVIE.AC.AT> wrote:
>>> a passage in the SatyazAsanaparIkSA, a
>>> text of the Jain author Vidyanandin, that states with regard to the
>>> anekAntazAsana, i.e. "Jain philosophy":
>>> tad eva satyazAsanadhavIm AroDhum ISTe.
>>> So far I translate:
>>> "This (anekantazAsana) alone is able to rise up to (being) the possessor
>>> of the true doctrine."
> Arlo Griffiths
> Instituut Kern, Universiteit Leiden
> Postbus 9515
> 2300 RA Leiden, the Netherlands
> phone: +31-(0)71-5272622
> fax: +31-(0)71-5272956
> email: <arlo.griffiths at let.leidenuniv.nl>
> <www.kerninstitute.leidenuniv.nl>

More information about the INDOLOGY mailing list