[INDOLOGY] Civakacintamani 2039

Jean-Luc Chevillard jean-luc.chevillard at univ-paris-diderot.fr
Sat Jul 16 00:26:14 UTC 2022


Dear SP,

the impression is indeed that the underlying attempted rythm is 
something like

GLGLGLGLGLGLGLG
GLGLGLGLGLGLGLG
GLGLGLGLGLGLGLG
GLGLGLGLGLGLGLG

(with 15 elements per line)
(and a few places where the words are made to fit the pattern)

Best wishes

-- Jean-Luc


On 15/07/2022 19:22, Sudalaimuthu Palaniappan via INDOLOGY wrote:
> Dear scholars,
> 
> I have a question on the critical text of verse 2039 in the 
> Cīvakacintāmaṇi.
> 
> The following is the reading given by UVS. See attachment.
> 
> கள்ளமூப்பினந்தணன்கனிந்தகீதவீதியே
> 
> வள்ளிவென்றநுண்ணிடைமழைமலர்த்தடங்கணார
> 
> புள்ளுவம்மதிமகன்புணர்த்தவோசைமேற்புகன்
> 
> றுள்ளம்வைத்தமாமயிற்குழாத்தினோடியெய்தினார்
> 
> The following is the reading given in by Aracu and Perumaḻaippulavar as 
> found in the Tamil virtual Academy website 
> (https://www.tamilvu.org/node/154572?linkid=135162 
> <https://www.tamilvu.org/node/154572?linkid=135162>) and their commentary.
> 
> கள்ள மூப்பி னந்த ணன்க னிந்தகீத வீதியே
> 
> வள்ளி வென்ற நுண்ணி டைம ழைம லர்த்த டங்கணார்
> 
> புள்ளு வம்ம திம்ம கன்புணர்த்த வோசை மேற்புகன்
> 
> றுள்ளம் வைத்த மாம யிற்கு ழாத்தி னோடி யெய்தினார்
> 
> *(இ - ள்.)*புள்ளுவம் மதிமகன் புணர்த்த ஓசைமேற் புகன்று - வேட்டுவனாகிய அறிவுடையான், 
> தம் மோசையாக அழைக்கின்ற ஓசையின் மேலே விரும்பி; உள்ளம் வைத்த மாமயில் குழாத்தின் - மனம் 
> வைத்த மயில்திரள் ஓடுமாறு போல; கள்ளமூப்பின் அந்தணன் கனிந்த கீதவீதி - கள்ள முதுமையை 
> உடைய அந்தணனின் முற்றுப்பெற்ற இசையின் வழியே; வள்ளி வென்ற நுண்இடை மழைமலர்த் தடங்கணார் - 
> கொடியை வென்ற நுண்ணிய இடையையுடைய. குளிர்ந்த மலரனைய பெருங்கண்ணார் எல்லோரும்; ஓடி 
> எய்தினார் - ஓடிச் சேர்ந்தார்.
> 
> *(வி - ம்.)*வள்ளி - வல்லி; கொடி. புள்ளுவ மதி மகன்- புள்ளின் ஓசையைத் தன்னிடத்தே 
> உடைய மகன், புள்ளுவம் - வஞ்சகம். மதி - அறிவு, எனப்பொருள் கொண்டு வஞ்சக வறிவுடைய 
> மனிதன் எனக் கொள்ளினும் பொருந்தும்.**
> 
> கள்ள மூப்பு - வாய்மையல்லாதமூப்பு. அந்தணன் : சீவகன். புகன்று விரும்பி.
> 
> The questions I have are (1) Is matimmakaṉ with an -m- after mati- in 
> the original text? If so, did UVS miss it in his publication? Is that 
> extra -m- introduced due to metrical considerations? If so, does the 
> -min puḷḷuvamalso belong in the same category meaning the semantically 
> relevant underlying text in the original is only puḷḷuvamatimakaṉ and 
> not puḷḷuvam matimakaṉ as given by UVS?
> 
> Thank you for your comments.
> 
> Regards,
> 
> Palaniappan
> 
> **
> 
> **
> 
> 
> 
> _______________________________________________
> INDOLOGY mailing list
> INDOLOGY at list.indology.info
> https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology



More information about the INDOLOGY mailing list