Re: [INDOLOGY] Luis O. Gomez Sukhāvatī-vyūha-sūtra translations
Seishi Karashima
skarashima at gmail.com
Fri Apr 19 00:55:38 UTC 2019
Dear colleagues,
I saw a manuscript of a heavily annotated version of Prof. Gomez's
translation of the Larger Sukhāvatīvyūha around 20(?) years ago. As far as
I know, Prof. Gomez was translating the text on the request of Jōdo Shinshū
Otaniha (真宗大谷派). As being a member of this school, I was asked to go to
Chicago and assist him, which I declined. Much later the director of the
school showed me a copy of Prof. Gomez's annotated translation and asked me
to evaluate it ––– according to my vague memory, the director was not very
happy with too much detailed notes in it.
When the book was published, I was surprised to find that it differed very
much from the version which I saw. Therefore, it is possible a copy of a
heavily annotated version exists somewhere in Japan.
With best regards,
Seishi Karashima (currently Numata visiting professor at UC Berkeley)
2019年4月19日(金) 6:56 Madhav Deshpande via INDOLOGY <
indology at list.indology.info>:
> As a colleague of Luis Gomez at Michigan, I occasionally participated in
> his translation projects. What I remember of his practice of multiple
> translations is that there was to be a translation for scholars that was
> technical, very close to the text and annotated. This assumed that the
> reader also understood Sanskrit and was able to understand technical
> aspects of the text, vocabulary, grammar, variants etc. The other kind of
> translation was intended for a wider general readership that had no access
> to the original Sanskrit text and did not have specific expertise in
> Buddhism. What could a common reader get out of a Sanskrit text? Not
> everything, but indeed something of understandable content, something that
> would be readable to an English reader with no background of Sanskrit or
> Buddhism.
>
> Madhav M. Deshpande
> Professor Emeritus
> Sanskrit and Linguistics
> University of Michigan
> [Residence: Campbell, California]
>
>
> On Thu, Apr 18, 2019 at 1:53 PM Jonathan Silk via INDOLOGY <
> indology at list.indology.info> wrote:
>
>> My copy is in my office, closed for the holiday, so I can't verify all of
>> this with my physical copy, but:
>>
>> 『梵文無量寿経・梵文阿弥陀経』 校訂、法蔵館、2011年
>> Bonbun Muryōjukyō Bonbun Amidakyō kōtei, Kyoto: Hōzōkan 2011.
>> 978-4-8318-7075-9
>> Here's an Amazon Japan link:
>> https://www.amazon.co.jp/%E6%A2%B5%E6%96%87%E7%84%A1%E9%87%8F%E5%AF%BF%E7%B5%8C%E3%83%BB%E6%A2%B5%E6%96%87%E9%98%BF%E5%BC%A5%E9%99%80%E7%B5%8C-%E8%97%A4%E7%94%B0-%E5%AE%8F%E9%81%94/dp/4831870757
>>
>> The book contains editions of both sutras.
>>
>> Jonathan
>>
>> On Thu, Apr 18, 2019 at 9:56 PM David and Nancy Reigle <
>> dnreigle at gmail.com> wrote:
>>
>>> Dear Jonathan,
>>>
>>> Thanks for this information, that Luis himself seems to have had no
>>> plans to publish whatever he had accomplished. His Preface to the 1996 book
>>> gave the impression that much of the writing of the other two projected
>>> volumes was already done. Besides saying that he had prepared two different
>>> translations of each text, a free one and technical one (p. xi), he also
>>> wrote (p. xiv):
>>>
>>> "In the introductions to the technical translations, I explain in more
>>> detail what I mean by 'free' and 'technical.' There I also explain the
>>> theoretical justification for this distinction and in what sense this is to
>>> a great extent a working or pragmatic distinction."
>>>
>>> He indicated that his technical translations were heavily annotated. It
>>> would be a shame if all this work was lost forever.
>>>
>>> I was glad to hear of your own work on the smaller sutra. Please do let
>>> us all know when you publish this. Of course, no rush, but please live long
>>> enough to complete it (unlike the lamented Luis Gomez)!
>>>
>>> You mentioned the Sanskrit materials published by Fujita. I wonder if
>>> you are referring to the corrections he published in 1975, both to the
>>> larger sutra edited by Atsuuji Ashikaga, and to the smaller sutra edited by
>>> F. Max Muller and Bunyiu Nanjio. Or did he also publish complete editions?
>>> I only know of his published corrections.
>>>
>>> Best regards,
>>>
>>> David Reigle
>>> Colorado, U.S.A.
>>>
>>>
>>> On Thu, Apr 18, 2019 at 12:10 AM Jonathan Silk <kauzeya at gmail.com>
>>> wrote:
>>>
>>>> Dear David
>>>> As far as I know--and I tried to find out several times--Luis himself
>>>> had no plans to publish whatever he had accomplished, despite my own
>>>> entreaties and offers to help. Moreover, while I do not have direct contact
>>>> with his widow, it is my understanding that access to the materials he left
>>>> behind is not easy.
>>>> As far as the smaller sūtra goes, however, I myself will publish
>>>> something (let's not get into my promising a date!) which will try to take
>>>> into account all available materials, including a reconsideration of the
>>>> Sanskrit materials published by Fujita who, however, actually normalized
>>>> his texts to a degree that perhaps slightly misrepresents the tradition as
>>>> available.
>>>> When I have something, I'll let you know.
>>>> Best, Jonathan
>>>>
>>>> On Wed, Apr 17, 2019 at 9:08 PM David and Nancy Reigle via INDOLOGY <
>>>> indology at list.indology.info> wrote:
>>>>
>>>>> As many of you know, English translations by the late Luis O. Gomez of
>>>>> both the shorter and longer Sukhāvatī-vyūha-sūtras, from Sanskrit,
>>>>> and again from Chinese, were published in 1996 by University of Hawai'i
>>>>> Press in the book titled, The Land of Bliss. These were what he called his
>>>>> "free" translations of these texts. Two more volumes were to come out,
>>>>> giving his technical translations of these texts, heavily annotated. Does
>>>>> anyone know if these translations were completed? If they still exist? If
>>>>> they will ever be published?
>>>>>
>>>>> Thanks.
>>>>>
>>>>> Best regards,
>>>>>
>>>>> David Reigle
>>>>> Colorado, U.S.A.
>>>>> _______________________________________________
>>>>> INDOLOGY mailing list
>>>>> INDOLOGY at list.indology.info
>>>>> indology-owner at list.indology.info (messages to the list's managing
>>>>> committee)
>>>>> http://listinfo.indology.info (where you can change your list options
>>>>> or unsubscribe)
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>> --
>>>> J. Silk
>>>> Leiden University
>>>> Leiden University Institute for Area Studies, LIAS
>>>> Matthias de Vrieshof 3, Room 0.05b
>>>> 2311 BZ Leiden
>>>> The Netherlands
>>>>
>>>> copies of my publications may be found at
>>>> https://leidenuniv.academia.edu/JASilk
>>>>
>>>
>>
>> --
>> J. Silk
>> Leiden University
>> Leiden University Institute for Area Studies, LIAS
>> Matthias de Vrieshof 3, Room 0.05b
>> 2311 BZ Leiden
>> The Netherlands
>>
>> copies of my publications may be found at
>> https://leidenuniv.academia.edu/JASilk
>> _______________________________________________
>> INDOLOGY mailing list
>> INDOLOGY at list.indology.info
>> indology-owner at list.indology.info (messages to the list's managing
>> committee)
>> http://listinfo.indology.info (where you can change your list options or
>> unsubscribe)
>>
> _______________________________________________
> INDOLOGY mailing list
> INDOLOGY at list.indology.info
> indology-owner at list.indology.info (messages to the list's managing
> committee)
> http://listinfo.indology.info (where you can change your list options or
> unsubscribe)
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://list.indology.info/pipermail/indology/attachments/20190419/1d20e734/attachment.htm>
More information about the INDOLOGY
mailing list