Dear colleagues,
I saw a manuscript of a heavily annotated version of Prof. Gomez's translation of the Larger Sukhāvatīvyūha around 20(?) years ago. As far as I know, Prof. Gomez was translating the text on the request of Jōdo Shinshū Otaniha (真宗大谷派). As being a member of this school, I was asked to go to Chicago and assist him, which I declined. Much later the director of the school showed me a copy of Prof. Gomez's annotated translation and asked me to evaluate it ––– according to my vague memory, the director was not very happy with too much detailed notes in it.
When the book was published, I was surprised to find that it differed very much from the version which I saw. Therefore, it is possible a copy of a heavily annotated version exists somewhere in Japan.
With best regards,
Seishi Karashima (currently Numata visiting professor at UC Berkeley)
As a colleague of Luis Gomez at Michigan, I occasionally participated in his translation projects. What I remember of his practice of multiple translations is that there was to be a translation for scholars that was technical, very close to the text and annotated. This assumed that the reader also understood Sanskrit and was able to understand technical aspects of the text, vocabulary, grammar, variants etc. The other kind of translation was intended for a wider general readership that had no access to the original Sanskrit text and did not have specific expertise in Buddhism. What could a common reader get out of a Sanskrit text? Not everything, but indeed something of understandable content, something that would be readable to an English reader with no background of Sanskrit or Buddhism.Madhav M. DeshpandeProfessor EmeritusSanskrit and LinguisticsUniversity of Michigan[Residence: Campbell, California]_______________________________________________On Thu, Apr 18, 2019 at 1:53 PM Jonathan Silk via INDOLOGY <indology@list.indology.info> wrote:My copy is in my office, closed for the holiday, so I can't verify all of this with my physical copy, but:『梵文無量寿経・梵文阿弥陀経』 校訂、法蔵館、2011年Bonbun Muryōjukyō Bonbun Amidakyō kōtei, Kyoto: Hōzōkan 2011.978-4-8318-7075-9Here's an Amazon Japan link: https://www.amazon.co.jp/%E6%A2%B5%E6%96%87%E7%84%A1%E9%87%8F%E5%AF%BF%E7%B5%8C%E3%83%BB%E6%A2%B5%E6%96%87%E9%98%BF%E5%BC%A5%E9%99%80%E7%B5%8C-%E8%97%A4%E7%94%B0-%E5%AE%8F%E9%81%94/dp/4831870757The book contains editions of both sutras.JonathanOn Thu, Apr 18, 2019 at 9:56 PM David and Nancy Reigle <dnreigle@gmail.com> wrote:Dear Jonathan,Thanks for this information, that Luis himself seems to have had no plans to publish whatever he had accomplished. His Preface to the 1996 book gave the impression that much of the writing of the other two projected volumes was already done. Besides saying that he had prepared two different translations of each text, a free one and technical one (p. xi), he also wrote (p. xiv):"In the introductions to the technical translations, I explain in more detail what I mean by 'free' and 'technical.' There I also explain the theoretical justification for this distinction and in what sense this is to a great extent a working or pragmatic distinction."He indicated that his technical translations were heavily annotated. It would be a shame if all this work was lost forever.I was glad to hear of your own work on the smaller sutra. Please do let us all know when you publish this. Of course, no rush, but please live long enough to complete it (unlike the lamented Luis Gomez)!You mentioned the Sanskrit materials published by Fujita. I wonder if you are referring to the corrections he published in 1975, both to the larger sutra edited by Atsuuji Ashikaga, and to the smaller sutra edited by F. Max Muller and Bunyiu Nanjio. Or did he also publish complete editions? I only know of his published corrections.Best regards,David ReigleColorado, U.S.A.On Thu, Apr 18, 2019 at 12:10 AM Jonathan Silk <kauzeya@gmail.com> wrote:Dear DavidAs far as I know--and I tried to find out several times--Luis himself had no plans to publish whatever he had accomplished, despite my own entreaties and offers to help. Moreover, while I do not have direct contact with his widow, it is my understanding that access to the materials he left behind is not easy.As far as the smaller sūtra goes, however, I myself will publish something (let's not get into my promising a date!) which will try to take into account all available materials, including a reconsideration of the Sanskrit materials published by Fujita who, however, actually normalized his texts to a degree that perhaps slightly misrepresents the tradition as available.When I have something, I'll let you know.Best, JonathanOn Wed, Apr 17, 2019 at 9:08 PM David and Nancy Reigle via INDOLOGY <indology@list.indology.info> wrote:_______________________________________________As many of you know, English translations by the late Luis O. Gomez of both the shorter and longer Sukhāvatī-vyūha-sūtras, from Sanskrit, and again from Chinese, were published in 1996 by University of Hawai'i Press in the book titled, The Land of Bliss. These were what he called his "free" translations of these texts. Two more volumes were to come out, giving his technical translations of these texts, heavily annotated. Does anyone know if these translations were completed? If they still exist? If they will ever be published?Thanks.Best regards,David ReigleColorado, U.S.A.
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY@list.indology.info
indology-owner@list.indology.info (messages to the list's managing committee)
http://listinfo.indology.info (where you can change your list options or unsubscribe)
--J. Silk
Leiden UniversityLeiden University Institute for Area Studies, LIASMatthias de Vrieshof 3, Room 0.05b2311 BZ LeidenThe Netherlandscopies of my publications may be found at
--_______________________________________________J. Silk
Leiden UniversityLeiden University Institute for Area Studies, LIASMatthias de Vrieshof 3, Room 0.05b2311 BZ LeidenThe Netherlandscopies of my publications may be found at
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY@list.indology.info
indology-owner@list.indology.info (messages to the list's managing committee)
http://listinfo.indology.info (where you can change your list options or unsubscribe)
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY@list.indology.info
indology-owner@list.indology.info (messages to the list's managing committee)
http://listinfo.indology.info (where you can change your list options or unsubscribe)