[INDOLOGY] Garuda's resolution
Christophe Vielle
christophe.vielle at uclouvain.be
Thu Sep 13 15:45:06 UTC 2018
Dear Artur
I would not take ajanam as an adj. depending of [tvām = Garudam] but as a neutral subst. = a desert [place], a [place] devoid of people. Indeed if the serpents are immortals and poison all the people, it will be the case. See the same interpretation by J. Charpentier Die Suparṇasage p. 269-270 (making also the // with the MBh 1,30.7) :
https://archive.org/stream/diesuparnasageun00charuoft#page/270
"da werden sie Menschenleere bewirken"
In the MBh, I understand that "they would expel us" (it is Indra who speaks) = the gods (normal, since by loosing the amrta they would lose their overlordship).
Best,
Christophe
> Le 13 sept. 2018 à 16:02, Artur Karp <karp at uw.edu.pl> a écrit :
>
> Great thanks, Christophe.
>
> I have found Tripathi's edition of the Suparnadhyaya:
>
> https://archive.org/stream/SuparnaAdhyayaCommentaryJayaSwamyEd.GayaCharanTripathiDramaOfVedicAge/Suparna%20Adhyaya%20Commentary%20Jaya%20Swamy%20Ed.%20Gaya%20Charan%20Tripathi%20%28Drama%20of%20Vedic%20Age%29#page/n0 <https://archive.org/stream/SuparnaAdhyayaCommentaryJayaSwamyEd.GayaCharanTripathiDramaOfVedicAge/Suparna%20Adhyaya%20Commentary%20Jaya%20Swamy%20Ed.%20Gaya%20Charan%20Tripathi%20%28Drama%20of%20Vedic%20Age%29#page/n0>
>
> What catches my interest is that Astikaparvan's Indra while warning Garuda against offering the Soma [to the serpents] says that they would then expel [prabādheyur] the giver. In the Suparnadhyaya - if the serpents (sarpāḥ) are given [even on] drop [of Soma] they would make him [Garuda] people-less [ajanam]. 'Expulsion' made into 'genocide'? If so - what could be the reason for this change? For such reinforcement in the meaning of the key phrase?
>
> Thanks again,
>
> Artur Karp
>
>
>
>
>
>
> 2018-09-12 9:32 GMT+02:00 Christophe Vielle <christophe.vielle at uclouvain.be <mailto:christophe.vielle at uclouvain.be>>:
> The snakes (to whom Garuḍa is ready to bring the stolen Soma).
> See the story as told in the late Vedic metrical play Suparṇādhyāya, sūkta 14, varga 28, v. 10,
> ed. and transl. Gaya Charan Tripathi (New Delhi: Nat.Mis.Mss and DKPrintworld, 2016), pp. 252 (critically restored text), 295 (transl.)
> induṃ cet sarpāḥ pāsyanti tvayā dattaṃ vihaṅgama |
> ajanaṃ te kariṣyanti tan na sādhu bhaviṣyati ||10||
> [Indra to Garuḍa]
> “In case the snakes [are allowed to] drink the Soma (= amṛtam) [bought by you and] given to them, [[o Bird]], they will make a clean sweep of all human beings [on earth]. This [surely] wouldn't be nice.”
> And in sūkta 15, varga 29, v. 6, Indra turning to Garuḍa (who has visited the serpents, but has not given them the Sma):
> “I have excelled all my ennemies in might. Because of my might I am all in this (i.e. overlord of this) world. How did you [dare to] take away by force the Soma which is pressed [especially] for such a mightier than mighty [person] like me.”
> So one can infer that the soma provides this almightiness.
>
>> Le 11 sept. 2018 à 21:14, Artur Karp via INDOLOGY <indology at list.indology.info <mailto:indology at list.indology.info>> a écrit :
>>
>> Dear List Memebers,
>>
>> First of all: my thanks to all who gave me their time and answered my query - preventing me from commiting a grave error. To Roland Steiner, Hans Henrich Hock, David and Nancy Reigle, Tracy Coleman.
>>
>> Now, my second question ---
>>
>> In Mbh I, 30.7c-e Indra says (to Garuda):
>>
>> 01.030.007c na kāryaṃ tava somena mama somaḥ pradīyatām
>> 01.030.007e asmāṃs te hi prabādheyur yebhyo dadyād bhavān imam
>>
>> VanBuitenen 1973: 90: "If you have no need for the soma, return the soma to me. For those to whom you may give it will forever best us".
>>
>> [ad 'best': Monier-Williams has several other - sort of 'sharper' - meanings for pra-bādh: to repel, drive away, keep off (Mbh); to torment, vex, hurt, injure, annoy.
>>
>> By the way - Kalyanov (I value his pioneering translation immensely) 1950: 103: "Yesli ty ne nameren vospol'zovat'sya somoy, to day yeyo mne. Ibo te, kotorym sobirayesh'sya dat' yeyo, budut vredit' nam". 'Budut vredit' nam' - 'shall injure us'; no 'forever'.]
>>
>> Whom the myth makers may have in mind when they speak about those who "will forever best us"?
>>
>> I'd be grateful if the comments were directed to the List, not to my private e-mail address.
>>
>> Thanks,
>>
>> Artur Karp (M.A.)
>> Senior Lecturer in Sanskrit and Pali (ret.)
>> South Asian Studies Department
>> University of Warsaw
>>
>>
>>
>> 2018-09-10 7:47 GMT+02:00 Artur Karp <karp at uw.edu.pl <mailto:karp at uw.edu.pl>>:
>> Dear List,
>>
>> In Mbh I, 30.8 b Garuda says:
>>
>> na dāsyāmi samādātuṃ somaṃ kasmaicidapyaham
>>
>> kasmaicid - (to) whom?
>>
>> Who is going to be excluded?
>>
>> Your opinion, please?
>>
>> Thank you,
>>
>> Artur Karp
>>
>> _______________________________________________
>> INDOLOGY mailing list
>> INDOLOGY at list.indology.info <mailto:INDOLOGY at list.indology.info>
>> indology-owner at list.indology.info <mailto:indology-owner at list.indology.info> (messages to the list's managing committee)
>> http://listinfo.indology.info <http://listinfo.indology.info/> (where you can change your list options or unsubscribe)
>
> –––––––––––––––––––
> Christophe Vielle <https://uclouvain.be/en/directories/christophe.vielle>
> Louvain-la-Neuve
>
>
>
>
–––––––––––––––––––
Christophe Vielle <https://uclouvain.be/en/directories/christophe.vielle>
Louvain-la-Neuve
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://list.indology.info/pipermail/indology/attachments/20180913/bddb87c3/attachment.htm>
More information about the INDOLOGY
mailing list