Re: [INDOLOGY] {भारतीयविद्वत्परिषत्} sha and kha

Will Tuladhar Douglas will at tending.to
Wed Sep 12 13:57:18 UTC 2018


Jonathan,

It's a phonological feature that is characteristic, I think, of a specific group of MIA/NIA and nearby languages. Hence, for example, both the modern Nepali name Harkha (<--Harṣa) and the modern Newar pronunciation and occasional orthography of the ‘kheṭakṣarī’ (= ṣaḍakṣarī). Newars would have been speaking about these texts in Newari, of course, but using pronunciations that made sense in a linguistic and cultural milieu that connects them to Bengali, Maithili and so on.

There is a paper by Brinkhaus that may examine some of this, but I've never been able to put my hands on a copy. Would anyone happen to have a copy?

Brinkhaus, Horst. 2003. "On the Transisiton from Bengali to Maithili in Nepalese Dramas of the 16th and 17th Centuries." In Maithili Studies: Papers Presented at the Stockholm Conference on Maithili Language and Literature, pp. 67-77. 

Be well,

—WBTD. 
- - -- --- ----- -------- ------------- 
Will Tuladhar Douglas 
Email: will at tending.to <mailto://will@tending.to> Blog: Tending to blether <https://tending.to/blether> 
Asian Philosophies and Comparative Religion, Asian University for Women <http://www.auw.edu.bd/> 



> On 12 Sep, 2018, at 18:14, Jonathan Silk via INDOLOGY <indology at list.indology.info <mailto:indology at list.indology.info>> wrote:
> 
> Dear Colleagues,
> 
> I am very interested in this equivalence, because what I remember having learned (I am not sure now whether this is the right word) that kha/ṣa "confusion" was a characteristic of Nepalese manuscripts, and that they were to be considered the same (I perhaps learned this from John Brough's lengthy review of Edgerton's Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary, if memory serves...). But now it appears that this is not a "quirk" of Nepalese scribes but an instance of a wider phonologically motivated fusion?
> 
> Curious, Jonathan Silk
> 
> On Wed, Sep 12, 2018 at 6:51 AM, jhakgirish via INDOLOGY <indology at list.indology.info <mailto:indology at list.indology.info>> wrote:
> Dear colleagues
> Sorry for the mistake due to haste.Both snushaa and snokhaa have the meaning
> daughter-in-law and not grand daughter.
> Girish K.Jha
> 
> 
> 
> Sent from my Samsung Galaxy smartphone.
> 
> -------- Original message --------
> From: jhakgirish <jhakgirish at gmail.com <mailto:jhakgirish at gmail.com>>
> Date: 9/12/18 10:16 AM (GMT+05:30)
> To: Indology <indology at list.indology.info <mailto:indology at list.indology.info>>, bvparishat at googlegroups.com <mailto:bvparishat at googlegroups.com>
> Subject: {भारतीयविद्वत्परिषत्} sha and kha
> 
> Dear colleaguesThere is a sutra in Shukla yajuh praatishaakhya i.e." shah khah tumrite" It means retroflex sha is pronounced as kha except combined with the group t(tavarga).Hence in Shuklayajurveda it is pronouncedas kha. But in kashta,vishnu,etc. It is pronounced as sha.Almost all over India it is pronounced as kha in Shuklayajusha. I would like to mention that in our Mithila(North Bihar) retroflex sha is not only pronounced in Shuklayajusha but in ClassicalSanskrit too pronounced as kha and also inMaithili Language( a modern Indo-Aryan).It would not be out of the context what I would say.It has been coming from the Indo-European period.There is a Russian parallel "snokhaa" which resembles Sanskrit "snushaa" but both have the same meaning i.e.grand daughter.RegardsGirish K.JhaRetd. Univ.ProfessorDept of SanskritPatna UniversityPatna:India 800005(Residence-Kolkata:India)Sent from my Samsung Galaxy smartphone.-------- Original message --------From: V Subrahmanian <v.subrahmanian at gmail.com <mailto:v.subrahmanian at gmail.com>> Date: 9/12/18 7:06 AM  (GMT+05:30) To: BHARATIYA VIDVAT <bvparishat at googlegroups.com <mailto:bvparishat at googlegroups.com>> Subject: Re: {भारतीयविद्वत्परिषत्} Re: पुरुषसूक्तम् -- शुक्ल यजुर्वेद On Wed, Sep 12, 2018 at 6:23 AM Shashi Joshi <shashikgp at gmail.com <mailto:shashikgp at gmail.com>> wrote:Interestingly this same ष ---> ख pronunciation transition is seen in Rajasthan. My grandfather would say words likeखडयन्त्र (षड्यन्त्र )पुख्य (पुष्य नक्षत्र)सुखेण (सुषेण in Hanuman Chalisa)लक्ष्मी becoming लकुमी is common in Kannada poetry.  ಏನು ಧನ್ಯಳೋ ಲಕುಮಿSubmitted by shreekant.mishrikoti on Tue, 06/01/2009 - 03:19(ರಾಗ ತೋಡಿ ಅಟತಾಳ)ಏನು ಧನ್ಯಳೋ ಲಕುಮಿಎಂಥ ಮಾನ್ಯಳೋಸಾನುರಾಗದಿಂದ ಹರಿಯತಾನೆ ಸೇವೆ ಮಾಡುತಿಹಳೋ ||ಪ|-- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयवि��
> 
> 
> 
> 
> Sent from my Samsung Galaxy smartphone.
> 
> _______________________________________________
> INDOLOGY mailing list
> INDOLOGY at list.indology.info <mailto:INDOLOGY at list.indology.info>
> indology-owner at list.indology.info <mailto:indology-owner at list.indology.info> (messages to the list's managing committee)
> http://listinfo.indology.info <http://listinfo.indology.info/> (where you can change your list options or unsubscribe)
> 
> 
> 
> 
> -- 
> J. Silk
> Leiden University
> Leiden University Institute for Area Studies, LIAS
> Matthias de Vrieshof 3, Room 0.05b
> 2311 BZ Leiden
> The Netherlands
> 
> copies of my publications may be found at
> https://leidenuniv.academia.edu/JASilk <https://leidenuniv.academia.edu/JASilk>
> _______________________________________________
> INDOLOGY mailing list
> INDOLOGY at list.indology.info <mailto:INDOLOGY at list.indology.info>
> indology-owner at list.indology.info (messages to the list's managing committee)
> http://listinfo.indology.info (where you can change your list options or unsubscribe)



-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://list.indology.info/pipermail/indology/attachments/20180912/d9cc23ff/attachment.htm>


More information about the INDOLOGY mailing list