[INDOLOGY] Garuda's resolution

Hock, Hans Henrich hhhock at illinois.edu
Mon Sep 10 13:58:04 UTC 2018


Dear Colleague,

The usual interpretation of the combination kim (interrogative pronoun) plus cid is as an indefinite, and combined with the negative na, it is best translated (in English) as ‘anybody’. So the interpretation of the line would have to be something like ‘I (aham) will not (na) give (dāsyāmi) soma to even (api) anyone (kasmaicid) to take (samādātum) [it]’. So, everybody will be excluded from taking the soma.

Best wishes,

Hans Henrich Hock


On 10 Sep 2018, at 00:47, Artur Karp via INDOLOGY <indology at list.indology.info<mailto:indology at list.indology.info>> wrote:

Dear List,

In Mbh I, 30.8 b Garuda says:

na dāsyāmi samādātuṃ somaṃ kasmaicidapyaham

kasmaicid - (to) whom?

Who is going to be excluded?

Your opinion, please?

Thank you,

Artur Karp
_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY at list.indology.info<mailto:INDOLOGY at list.indology.info>
indology-owner at list.indology.info (messages to the list's managing committee)
http://listinfo.indology.info (where you can change your list options or unsubscribe)



-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://list.indology.info/pipermail/indology/attachments/20180910/62ad6437/attachment.htm>


More information about the INDOLOGY mailing list