Re: [INDOLOGY] your आधुनिकपुण्यपत्तनमाहात्म्यम् ādhunikapuṇyapattanamāhātmyam /// Re: My encounters with the new Pune
Madhav Deshpande
mmdesh at umich.edu
Wed Oct 19 10:46:14 UTC 2016
Dear Jan,
I am so glad to hear that you liked my poems on Pune, and your own
poem is wonderful. My poems on Pune were published recently in the Online
Sanskrit magazine Prachi Prajna. I am attaching a pdf of this
publication. Best,
Madhav
2016-10-19 6:28 GMT-04:00 Jan E.M. Houben <jemhouben at gmail.com>:
> Dear Madhav,
> For a senior colleague who has been visiting Pune for over 40 years,
> usually 2-3 months per year, I have collected all your recent verses on
> Pune.
> I have found in messages between 19 and 23 June:
> 42 verses,
> 4 in Śārdūlavikrīḍita
> 38 in śloka/vaktra, mostly in regular form (pathyā, the form which
> “follows the path”, what Jacobi in 1885 called their “gewöhnlichste Form”),
> the number of vipulās does not exceed 10-12%.
> Please allow me to express in my own little śloka my gratitude for your
> brilliance; generosity and 'good-heartedness' (sauhrdya) thanks to which we
> all can have a 'vision' of modern Pune:
>
> धन्यतमा वयं हन्त येषां नस्तादृशः सुहृत् ।
>
> यस्य साधूक्तकाव्येन पश्यामः पुण्यपत्तनम् ॥
>
> dhanyatamā vayaṁ hanta yeṣāṁ nas tādrśaḥ suhrt /
>
> yasya sādhūktakāvyena paśyāmaḥ puṇyapattanam //
>
>
> Jan
>
> NB a calendar with photographs of Old Pune (ca. 1950s) can be ordered at
> paperleafpune at gmail.com
> jbhatawadekar at gmail.com
>
>
>
>
> *Jan E.M. HOUBEN*
>
> Directeur d’Études
>
> Sources et histoire de la tradition sanskrite
>
> *École Pratique des Hautes Études*
>
> *Sciences historiques et philologiques *
>
> 54, rue Saint-Jacques
>
> CS 20525 – 75005 Paris
>
> johannes.houben at ephe.sorbonne.fr
>
> https://ephe-sorbonne.academia.edu/JanEMHouben
>
> www.ephe.fr
>
>
> 2016-06-24 1:09 GMT+02:00 Jesse Knutson <jknutson at hawaii.edu>:
>
>> Dear Madhav-mahodaya, As I have already told you off list, I find these
>> poems really beautiful and extraordinary. I especially loved
>> 'gallIbhūṣaṇa...', but also found these ones about running into your old
>> playmate really delightful. The poems appeal to me so much because of their
>> simplicity, unabashed modernity, and playful wit. They definitely merit
>> publication as a collection and it will really be a gift to modern Sanskrit
>> literature. भवदीयः,J
>>
>> 2016-06-23 11:27 GMT-10:00 Madhav Deshpande <mmdesh at umich.edu>:
>>
>>> My encounters in the new Pune
>>>
>>> यदा यदाहं गच्छामि पुरीं पुण्यां तदा तदा ।
>>> प्राचीनता मदीया मां विष्टभ्नाति पदे पदे ।।
>>> "Whenever I go to the Pune City, then my ancientness obstructs me at
>>> every step."
>>>
>>> हनूमन्तो गणेशाश्च मार्गे मार्गे पुराभवन् ।
>>> न तानाधुनिको वेत्ति कोऽपि वाहनचालक: ।।
>>> "In earlier times, there were Hanuman and Ganesh temples on every
>>> street, but none of the modern drivers know them."
>>>
>>> “कथयस्व नवं किञ्चिन्नाम यद्विदितं मम ।
>>> किञ्चित् चीनान्नभवनं प्रथितं कञ्चिदापणम् ।।
>>> The driver says: "Tell me some new name that I know, some place of
>>> Chinese food, or some famous shop,"
>>>
>>> पिझ्झागृहं नाट्यगृहं नृत्यस्थानं सुरापणम् ।
>>> वद किञ्चित् मम ज्ञातं स्थानं यद् गन्तुमिच्छसि” ।।
>>> "Or, some Pizza place, or drama house, or dance studio, or a wine shop.
>>> Tell me some place that I know where you wish to go."
>>>
>>> इत्युक्ते मूकतां यामि, न जानामि नवं पुरम् ।
>>> कथं कुत्र गमिष्यामि नवेऽस्मिन् पुण्यपत्तने ।।
>>> When he says this, I become silent. I don't know this new city. How can
>>> I go anywhere in this new Pune?
>>>
>>> यस्यां पुर्यामहं जात: शिक्षितश्चाप्यहं पुरा ।
>>> न सा पुरी मां जानाति, न च जानामि तामहम् ।।
>>> The city where I was born and educated many years ago, that city does
>>> not know me, and I don't know it.
>>>
>>> स्मरामि यां पुरीं नित्यमत्र सा विस्मृतिं गता ।
>>> या पुरी वर्तते तत्र तदन्यत् पुण्यपत्तनम् ।।
>>> The Pune city that I always remember is mostly forgotten here. The city
>>> that exists here is a different Pune city.
>>>
>>> स्मरामि यां पुण्यपुरीं सा मे मनसि जीवति ।
>>> यां पुरीमधुना यामि, न सा मे मनसि स्थिता ।।
>>> I remember the Pune city that lives in my mind, and the city that I
>>> visit now is not in my memory.
>>>
>>> भूतकालात् समायातो न जाने नवपत्तनम् ।
>>> नवा पुरी पृच्छति मां “कस्त्वं,” किं करवाण्यहम् ।।
>>> I arrive from an ancient past and don't recognize the new city. The new
>>> city asks me: "who are you?" What shall I do?
>>>
>>> “कस्त्वं कुत: समायात:, मराठीं भाषसे पुन: ।
>>> वाणी तथापि ते भाति किञ्चित् प्राचीनकालिकी ।।
>>> The driver says to me: "Where have you come from? You do speak Marathi,
>>> and yet your speech appears to be somewhat old fashioned."
>>>
>>> भवान् टिळकवद् ब्रूते ब्रूते वा विष्णुशास्त्रिवत् ।
>>> नास्मिन् पुरेऽधुना कोऽपि मराठीं भाषते तथा ।।
>>> "You speak like Lokmanya Tilak or like Vishnushastri Chiplunkar. In this
>>> city no one now speaks like that."
>>>
>>> कुत्रेदृशी मराठी वाक् प्राचीनाद्यापि वर्तते ।
>>> पुराणीं भाषते कस्मात् मराठीमधुना भवान्” ।।
>>> "Where does this old fashioned Marathi continue to be spoken? Why do you
>>> even now speak this old fashioned Marathi?"
>>>
>>> इति श्रुत्वा न जानामि किं वक्तव्यं मयाधुना ।
>>> प्राचीने काल एवाहं निर्गत: पुण्यपत्तनात् ।।
>>> Hearing this, I don't know what to say, since I did leave the Pune city
>>> long ago.
>>>
>>> मया सह समायाता मराठी वाक् पुरातनी ।
>>> अहं तामेव जानामि भाषे तामेव सम्प्रति ।।
>>> The old Marathi language came with me. I only know that old Marathi
>>> language, and continue to speak the same."
>>>
>>> “अस्त्वेवम्” इति मामुक्त्वा स मे वाहनचालक: ।
>>> करुणापूर्णहृदयोऽनयन्मां काङ्क्षितं स्थलम् ।।
>>> "Let it be" said the driver to me and he, with a compassionate heart,
>>> brought me to the desired place.
>>>
>>> केन मार्गेण नीतोऽहं कुत्रायात: कुतो गत: ।
>>> न च किञ्चिद्विजानामि, गत्वाप्याकाङ्क्षितं स्थलम् ।।
>>> Even after reaching the desired place, I still don't know by which roads
>>> the driver took me there, how I came or went.
>>>
>>> न मां कोऽप्यभिजानाति नाभिजानामि कञ्चन ।
>>> इति मत्वा सुखं यामि यत्र तत्र पुरोत्तमे ।।
>>> No one recognizes me, and I don't recognize anyone. Thinking thus I
>>> wander in this city here and there.
>>>
>>> कश्चिन्मामवदत्पार्श्वात्त्वं मित्रमिव भाससे ।
>>> कुत्रत्यस्त्वं किं च नाम त्वदीयमिति पृष्टवान् ।।
>>> Someone said to me from the side: "You look like my friend. Where are
>>> you from and what is your name?"
>>>
>>> अनार्बरेऽमेरिकायां वसामि चिरकालत: ।
>>> तव मित्रेण साम्यं मे भवेदापातत: खलु ।।
>>> I said: "I have been living in Ann Arbor, USA, for a long time, and so
>>> my similarity with your friend may be purely accidental."
>>>
>>> देशपाण्डे माधवेति मित्रं मेऽमेरिकां गतम् ।
>>> पञ्चाशद्वर्षत: पूर्वं तत्समो भाससे कथम् ।।
>>> He said: "My friend Madhav Deshpande went to America fifty years ago,
>>> but why do you look like him?"
>>>
>>> तच्छ्रुत्वोक्तं मया “सोऽहं माधवोऽमेरिकाश्रित: ।
>>> न तु त्वामभिजानामि, कस्त्वं, जानासि मां कथम्” ।।
>>> Having heard that, I said: "I am Madhav Deshpande from America, but I
>>> don't recognize you. Who are you, and how do you know me?"
>>>
>>> रे रे कथं न जानासि मां शालासुहृदं सखे ।
>>> बण्डुरहं येन सार्धमखेलस्त्वं दिवानिशम् ।।
>>> He said: "Oh Friend, how come you don't recognize me, your school-mate?
>>> I am Bandu with whom you used to play day and night."
>>>
>>> परिष्वज्य तदा बण्डुं मया प्रोक्तमिदं वच: ।
>>> नाभिज्ञातो मया त्वं हि खल्वाटो दृश्यसेऽधुना ।।
>>> Having embraced Bandu, I said to him: "I did not recognize you, because
>>> you now look totally bald."
>>>
>>> कथं त्वामभिजानीयां गते काले महत्तरे ।
>>> तथापि दैववशतो मिलिताविति सुन्दरम् ।।
>>> "How will I recognize you after such a long time. Still, by God's grace,
>>> we did meet each other, and that is beautiful."
>>>
>>> इत्थमस्यां पुण्यपुर्यां सुहृदां मिलनं क्वचित् ।
>>> जायते दैववशतस्तन्ममास्ति सुखावहम् ।।
>>> Thus, in this Pune city, a meeting with friends does occasionally happen
>>> by good fortune, and that makes me happy.
>>>
>>> --
>>> Madhav M. Deshpande
>>> Professor of Sanskrit and Linguistics
>>> Department of Asian Languages and Cultures
>>> 202 South Thayer Street, Suite 6111
>>> The University of Michigan
>>> Ann Arbor, MI 48104-1608, USA
>>>
>>> _______________________________________________
>>> INDOLOGY mailing list
>>> INDOLOGY at list.indology.info
>>> indology-owner at list.indology.info (messages to the list's managing
>>> committee)
>>> http://listinfo.indology.info (where you can change your list options
>>> or unsubscribe)
>>>
>>
>>
>>
>> --
>> Jesse Ross Knutson PhD
>> Assistant Professor of Sanskrit and Bengali, Department of Indo-Pacific
>> Languages and Literatures
>> University of Hawai'i at Mānoa
>> 461 Spalding
>>
>> _______________________________________________
>> INDOLOGY mailing list
>> INDOLOGY at list.indology.info
>> indology-owner at list.indology.info (messages to the list's managing
>> committee)
>> http://listinfo.indology.info (where you can change your list options or
>> unsubscribe)
>>
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://list.indology.info/pipermail/indology/attachments/20161019/7ee69e21/attachment.htm>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Deshpande-Madhav-Punyapattanikam-Poems-on-Pune.pdf
Type: application/pdf
Size: 215341 bytes
Desc: not available
URL: <https://list.indology.info/pipermail/indology/attachments/20161019/7ee69e21/attachment.pdf>
More information about the INDOLOGY
mailing list