[INDOLOGY] Kalapattana, black men, and some medical terms
Martin Gansten
martin.gansten at pbhome.se
Thu Oct 13 09:49:50 UTC 2016
Many thanks to Dagmar and Dominik Wujastyk for their replies so far. The
reference to /kṛṣṇān ... strīpuṃso/ in the Śārṅgadharasaṃhitā is
interesting. Perhaps I read too much into the expressions /asita-mānava/
and /kṛṣṇa-manuja/ in the Hāyanasundara.
> So, here the difference is between vomiting as a reaction to poisoning
> and vomiting as a disease category (chardi is used in the latter sense
> in the Śārṅgadharasaṃhitā). My impression (this was a very quick look)
> is that/vānti /and/chardi/ otherwise are interchangeable.
Thank you. I'm still not sure what /bhavati ... chardir apy eti vāntim/
is meant to convey; I'll have to think about it. Any further suggestions
are most welcome.
> Re kāsapittātisāra: it should divide into kāsa (cough - there are
> different kinds of kāsa, it's a category of disease) and pittātisāra,
> flux caused by pitta (one of three humoral substances, or doṣas).
Is pittātisāra normally found in the plural? And is the condition
considered to cause stomach pain? (/Bhavati jaṭharaśūlaṃ
kāsapittātisārai[ḥ]/.)
> Then, it should be pittakāmalā, kāmalā (something like jaundice)
> caused by pitta.
Right. The form used in the text is kāmala (as required by the metre).
But I am not sure about dadrutā (leprosy?). If pittakāmala is one
condition, and dadrutā another, one would have expected the dual (-te),
but the witnesses all read -tā or -tāḥ. On the other hand, the text is
often somewhat ungrammatical (but syntactically rather than
morphologically).
Best wishes,
Martin
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://list.indology.info/pipermail/indology/attachments/20161013/77f287cf/attachment.htm>
More information about the INDOLOGY
mailing list