Re: [INDOLOGY] Translation of yaṣṭihastaya
Roland Steiner
steiner at staff.uni-marburg.de
Tue Nov 8 11:20:56 UTC 2016
> *PW: f. nom. act. von 1. yaj P. 3,3,110, Sch. wohl fehlerhaft für iṣṭi. *
> *pw: f. nom. act. von 1. yaj. Richtig iṣṭi. *
> Does *f. nom. act. von 1. yaj* (saying that a word is an abstract
> noun from a specific root) not indicate/suggest a meaning?
It means that the correct word is iṣṭi (and not yaṣṭi, the reading of
Boehtlinkg's source) which has the meaning "sacrificing". (By the way:
"nom. act." = "nomen actionis" = "action noun" -> ktin).
> If it did not hint at the meaning of *sacrificing/sacrifice*, how
> did the Monier-Williams dictionary
> entries, supposedly based on the above entries, end up as the
> following? Did M-W get the meaning from another source?
> *MW: sacrificing, (perhaps incorrect for 3. ishṭi.)*
> *mw: sacrificing, Pāṇ. iii. 3, 110, Sch. (prob. w. r. for ishṭi)*
-- PW Vol. 1 (published 1852-55), s.v. 2. iṣṭi (von yaj) "f. Opferung,
Opfer P. 3, 3, 95, Vârtt. 1. AK. 3, 4, 41. [...]"
"Opferung, Opfer" means "sacrificing, sacrifice".
-- PW Vol. 6 (1868-1871), s.v. 2. yaṣṭi "f. nom. act. von 1. yaj P. 3,
3, 110, Sch. wohl fehlerhaft für iṣṭi."
-- MW (1872), s.v. 3. ishṭi, is, f. "sacrificing, sacrifice [...]"
-- MW (1872), s.v. 1. yashṭi, is, f.: "sacrificing, (perhaps incorrect
for 3. ishṭi.)"
-- pw Vol. 1 (1879), s.v. 3. iṣṭi: "f. Opfer [...]"
-- pw Vol. 4 (1883), s.v. 2 *yaṣṭi: "f. Nom. act. von 1. yaj. Richtig iṣṭi."
- MW (1899), s.v. 3. iṣṭi: "f. sacrificing, sacrifice"
-- MW (1899), s.v. 1. yaṣṭi: f. "sacrificing Pāṇ. iii, 3, 110 Sch.
(prob. w.r. for iṣṭi).
Best,
Roland Steiner
More information about the INDOLOGY
mailing list