[INDOLOGY] Examples of very ambiguous devanagari Sanskrit sentences
Martin Gansten
martin.gansten at pbhome.se
Sun Feb 8 20:25:13 UTC 2015
In the Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad 4.3 there is a sentence that, if memory
serves, can be read as either sam enena vadiṣya iti '[He thought], "I
will speak with him"' or sa mene na vadiṣya iti 'He thought, "I will not
say [all that I know]"'. Again if memory serves, Patrick Olivelle and
Śaṅkara -- two great authorities in their different ways -- both uphold
the latter meaning, but I admit the former has always made more sense to
me (not least because the two people concerned do end up conversing in
the very next sentence, using the verb sam+vad).
Martin Gansten
Harry Spier wrote:
> Thanks for these replies.
>
> What will help me the most is some very simple Sanskrit phrases that
> show completely different meanings by how you put breaks in the
> transliteration. I need to show examples of this to non-sanskritist,
> non-devanagari knowing typesetters.
>
> The best I could come up with is:
>
> पुष्पमध्येति स्मरति च
>
> which can be:
>
> puṣpam adhyeti smarati ca He turns his mind towards the lotus and
> remembers it.
>
> or
>
> puṣpa-madhyeti smarati ca = puṣpa-madhya iti smarati ca =
> Heremembers[the phrase] "the middle of the lotus"
>
> More examples like this would be useful.
>
> Thanks,
> Harry Spier
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://list.indology.info/pipermail/indology/attachments/20150208/41080cc0/attachment.htm>
More information about the INDOLOGY
mailing list