Re: [INDOLOGY] sentences inserted in the RV padapāṭha. An addition

Jean-Luc Chevillard jean-luc.chevillard at univ-paris-diderot.fr
Mon Jun 30 09:50:30 UTC 2014


Dear Emmanuel, Marco (and other members of the list)

Here is a page scanned from the 1968 (second) edition
of Yāpparuṅkalak Kārikai (YK)
by U.V.S.

You can see the expressions
-- mutaṉiṉaippuk kārikai (mistyped as mutaṉiḷaippuk kārikai)
-- aṭivaravāciriyam (i.e. aṭivaravu āciriyam)

See also the explanations
on page 132 & 133 of the 1993 English translation of YK
by Ulrike Niklas (PIFI collection N° 79)

I hope this is useful.

-- Jean-Luc


"https://twitter.com/JLC1956"

"https://univ-paris-diderot.academia.edu/JeanLucChevillard"


On 30/06/2014 11:24, Jean-Luc Chevillard wrote:
> Dear Emmanuel,
>
> the Lifco edition of the NATP calls them அடிவரவு [aṭivaravu]
>
> See the Madras Tamil Lexicon:
>
> "http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.0:1:1387.tamillex.524618"
>
>
> <QUOTE>
> அடிவரவு aṭi-varavu, n. < id. +. Mnemonic of initial syllables of stanzas
> in a poem; பாட்டின் முதற்குறிப்பு. Vaiṣṇ.
> </QUOTE>
>
> You may also remember our discussion, last March, in Pondicherry,
> during the NETamil workshop
> concerning the passage
> உருபாவதாரத்திற்கு நீதகச் சுலோகமே போலவும்
> முதல் நினைப்பு உணர்த்திய இலக்கியத்ததாய்
> [urupāvatārattiṟku nītakac culōkamē pōlavum
> mutal niṉaippu uṇarttiya ilakkiyattatāy]
> which is found in the commentary
> to the Yāpparuṅkalak kārikai (YK).
>
> This was the occasion for a SEARCH FOR INFORMATION
> concerning the Rūpāvatāra
> on the CTamil mailing list,
> a few years ago.
>
> I could locate the pointers,
> if necessary.
>
> The editions of the YK do contain such lists
> (I could provide explicit references if needed)
>
> Best wishes
>
> -- Jean-Luc (Paris)
>
>
> "https://univ-paris-diderot.academia.edu/JeanLucChevillard"
>
> "https://twitter.com/JLC1956"
>
>
>
>
> On 30/06/2014 10:46, Manu Francis wrote:
>> Dear Marco,
>> I have encountered the same kind of "sentence" in a MS of a part the
>> Tivviyappirapantam: it is made by putting in a series the first syllable
>> (or more) of each of the stanzas making a pacuram plus the first
>> syllable (or more) of the first stanza of the next pacuram.
>> Interestingly these "chains" are sometimes reproduced in the printed
>> editions.
>> Maybe members in this list might know the technical name in Tamil for
>> such "chains".
>> With best wishes.
>> --
>> Emmanuel Francis
>> Chargé de recherche CNRS, Centre d'étude de l'Inde et de l'Asie du Sud
>> (UMR 8564, EHESS-CNRS, Paris)
>> http://ceias.ehess.fr/
>> http://ceias.ehess.fr/index.php?1725
>> http://rcsi.hypotheses.org/
>> Associate member, Centre for the Study of Manuscript Culture (SFB 950,
>> Universität Hamburg)
>> http://www.manuscript-cultures.uni-hamburg.de/index_e.html
>> https://cnrs.academia.edu/emmanuelfrancis
>>
>>
>> On Sat, Jun 28, 2014 at 10:49 PM, Marco Franceschini
>> <franceschini.marco at fastwebnet.it
>> <mailto:franceschini.marco at fastwebnet.it>> wrote:
>>
>>     Many thanks to all who replied to my query. As many of you
>>     suggested, I’m also inclined to interpret these sentences as strings
>>     of “flag words” (of bits of words) marking sections of the (RV?)
>>     text, although at the moment I’m not able to find a clue to the
>>     pattern they follow.
>>
>>     I add some information about the manuscript, as well as a reference
>>     to a similar weird sentence quoted by Winternitz:
>>
>>     — the manuscript (02366, Cambridge UL collection) is on palm leaves,
>>     in Grantha script, without date
>>     - — Vedic accents are marked, the separation between elements in a
>>     compound (puroḥ-hitam, su-upāyanaḥ, etc.) is marked with a special
>>     sign, anunāsika is marked with a special sign as well
>>     — the division of the text follows mainly the
>>     aṣṭaka/adhyāya/varga(/sūkta/ṛc) system; it seems that the weird
>>     sentences follow the end of each varga
>>     — Winternitz (A Catalogue of South Indian Sanskrit Manuscript,
>>     Especially those in the Whish Collection […], 1905) quotes a similar
>>     sentence in his transcription of the explicit of a manuscript of the
>>     Ṛgveda padapāṭha (No. 166 [Whish No. 177], p. 223-224; see
>>     attachment). He couldn’t make any sense out of that sentence, in
>>     fact he marks it with two question marks: gatirnnādhadhāmaṣṭama
>>     nassanna sanūs sanam (??). His manuscript is also in Grantha script,
>>     on palm leaves, but it contains aṣṭakas 5 to 8, while “my"
>>     manuscript has only aṣṭakas 1-2: thus it is not possible to compare
>>     the sentence he quotes with the corresponding one in my manuscript.
>>
>>     Next week I’m going to transcribe more sentences from my manuscript
>>     and send them to the list, together with the transcription of the
>>     colophon(s). For the time being, it is perhaps worth noting that
>>     some words recur in the sentences: gatir, ddhvan, aṣṭama; possibly
>>     they are not quotations from the text, but kind of “metadata’
>> instead.
>>
>>     Best wishes,
>>
>>     Marco
>>     ---
>>
>>
>>
>>     Il giorno 28/giu/2014, alle ore 01:08, Ashok Aklujkar
>>     <ashok.aklujkar at gmail.com <mailto:ashok.aklujkar at gmail.com>> ha
>> scritto:
>>
>>>     I have given references according to the ma.n.dala division of the
>>>     .Rgveda. However, a pattern is more likely to emerge if the same
>>>     and similar references are specified according to the a.s.taka
>>>     division.
>>>
>>>     a.a.
>>>     _______________________________________________
>>>     INDOLOGY mailing list
>>>     INDOLOGY at list.indology.info <mailto:INDOLOGY at list.indology.info>
>>>     http://listinfo.indology.info
>>
>>
>>     _______________________________________________
>>     INDOLOGY mailing list
>>     INDOLOGY at list.indology.info <mailto:INDOLOGY at list.indology.info>
>>     http://listinfo.indology.info
>>
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> INDOLOGY mailing list
>> INDOLOGY at list.indology.info
>> http://listinfo.indology.info
>>
>
>
> _______________________________________________
> INDOLOGY mailing list
> INDOLOGY at list.indology.info
> http://listinfo.indology.info






More information about the INDOLOGY mailing list