Re: [INDOLOGY] sentences inserted in the RV padapāṭha. An addition

Manu Francis manufrancis at gmail.com
Mon Jun 30 08:46:39 UTC 2014


Dear Marco,
I have encountered the same kind of "sentence" in a MS of a part the
Tivviyappirapantam: it is made by putting in a series the first syllable
(or more) of each of the stanzas making a pacuram plus the first syllable
(or more) of the first stanza of the next pacuram.
Interestingly these "chains" are sometimes reproduced in the printed
editions.
Maybe members in this list might know the technical name in Tamil for such
"chains".
With best wishes.
--
Emmanuel Francis
Chargé de recherche CNRS, Centre d'étude de l'Inde et de l'Asie du Sud (UMR
8564, EHESS-CNRS, Paris)
http://ceias.ehess.fr/
http://ceias.ehess.fr/index.php?1725
http://rcsi.hypotheses.org/
Associate member, Centre for the Study of Manuscript Culture (SFB 950,
Universität Hamburg)
http://www.manuscript-cultures.uni-hamburg.de/index_e.html
https://cnrs.academia.edu/emmanuelfrancis


On Sat, Jun 28, 2014 at 10:49 PM, Marco Franceschini <
franceschini.marco at fastwebnet.it> wrote:

> Many thanks to all who replied to my query. As many of you suggested, I’m
> also inclined to interpret these sentences as strings of “flag words” (of
> bits of words) marking sections of the (RV?) text, although at the moment
> I’m not able to find a clue to the pattern they follow.
>
> I add some information about the manuscript, as well as a reference to a
> similar weird sentence quoted by Winternitz:
>
> — the manuscript (02366, Cambridge UL collection) is on palm leaves, in
> Grantha script, without date
> - — Vedic accents are marked, the separation between elements in a
> compound (puroḥ-hitam, su-upāyanaḥ, etc.) is marked with a special sign,
> anunāsika is marked with a special sign as well
> — the division of the text follows mainly the
> aṣṭaka/adhyāya/varga(/sūkta/ṛc) system; it seems that the weird sentences
> follow the end of each varga
> — Winternitz (A Catalogue of South Indian Sanskrit Manuscript, Especially
> those in the Whish Collection […], 1905) quotes a similar sentence in his
> transcription of the explicit of a manuscript of the Ṛgveda padapāṭha (No.
> 166 [Whish No. 177], p. 223-224; see attachment). He couldn’t make any
> sense out of that sentence, in fact he marks it with two question marks:
> gatirnnādhadhāmaṣṭama nassanna sanūs sanam (??). His manuscript is also in
> Grantha script, on palm leaves, but it contains aṣṭakas 5 to 8, while “my"
> manuscript has only aṣṭakas 1-2: thus it is not possible to compare the
> sentence he quotes with the corresponding one in my manuscript.
>
> Next week I’m going to transcribe more sentences from my manuscript and
> send them to the list, together with the transcription of the colophon(s).
> For the time being, it is perhaps worth noting that some words recur in the
> sentences: gatir, ddhvan, aṣṭama; possibly they are not quotations from the
> text, but kind of “metadata’ instead.
>
> Best wishes,
>
> Marco
> ---
>
>
>
> Il giorno 28/giu/2014, alle ore 01:08, Ashok Aklujkar <
> ashok.aklujkar at gmail.com> ha scritto:
>
> I have given references according to the ma.n.dala division of the
> .Rgveda. However, a pattern is more likely to emerge if the same and
> similar references are specified according to the a.s.taka division.
>
> a.a.
> _______________________________________________
> INDOLOGY mailing list
> INDOLOGY at list.indology.info
> http://listinfo.indology.info
>
>
>
> _______________________________________________
> INDOLOGY mailing list
> INDOLOGY at list.indology.info
> http://listinfo.indology.info
>


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://list.indology.info/pipermail/indology/attachments/20140630/a7b7b93e/attachment.htm>


More information about the INDOLOGY mailing list