[INDOLOGY] unidentified Grantha manuscript
Suresh Kolichala
suresh.kolichala at gmail.com
Sat Nov 23 13:19:01 UTC 2013
Dear Palaniappan,
Thanks for the Tamil Translation.
On Fri, Nov 22, 2013 at 10:34 PM, <palaniappa at aol.com> wrote:
> Here is a possible translation of the first Tamil sentence:
>
> *(The manuscript which) Cuppaḷam Kesavan wrote and tied/bundled or
> completed in the year 1039 (of the Kollam era) on the fifth day of the
> month of Kārttikai.*
>
> Is it possible mukiñcatu is really mutiñcatu? It could mean tied/bundled
> or completed.
>
Isn't mu-k- 'to end, terminate' *[DEDR 4891
<http://kolichala.com/DEDR/search.php?q=4891&esb=1>]* is different
from muṭi 'tie/bundle' *[DEDR 4921
<http://kolichala.com/DEDR/searchindexid.php?q=4921&esb=1>] **(*Also see*
[DEDR 4922 <http://kolichala.com/DEDR/search.php?q=4922&esb=1>]). *May be,
they are all related to **mū-y* 'to end'. In Telugu, it is not uncommon to
find the phrase "mugiñcinadi" in such inscriptions.
> The name Cuppaḷam is interesting linguistically. There is a place called
> Uppaḷam near Colachel in Kanyakumari district. Uppaḷam means salt pan. If
> the name Cuppaḷam was still prevalent in the 19th century, this might be an
> instance of an existence of PDr. Cuppu in this compound in Tamil even up to
> 19th century!
>
Yes. That would be very interesting. But as Parpola says, could it be
simply the case of a Grantha u- mistaken for cu-? In Andhra Pradesh, there
are several place names associated with uppV-, such as uppala-pāḍu (20
different locations), uppalūru (Krishna and Cudappah Dist.) uppalam
(Srikakulam Dist), pedauppalam (Visakhapatnam Dist) and Uppal
(Hyderabad/Rangareddi Dist) but nothing that starts with cupp-/supp-.
Regards,
Suresh.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://list.indology.info/pipermail/indology/attachments/20131123/fb4af01d/attachment.htm>
More information about the INDOLOGY
mailing list