Suresh Kolichala suresh.kolichala at gmail.com
Sun May 5 21:14:46 UTC 2013

On Sat, May 4, 2013 at 2:04 PM, Martin Gansten <martin.gansten at pbhome.se>wrote:

> Many thanks to all who replied on or off the list to my query on
> mudda/muddā. It seems fairly clear that the word as used in an astrological
> context is indeed an Arabic borrowing, although the compound mudda- or
> muddā-daśā looks a bit tautological ('period-period'). A meaning along the
> lines of 'modified, adapted' would have been more satisfying, as a
> muddā-daśā is in fact a modified sort of daśā; but usage isn't always as
> logical as one might like...

It is not uncommon to find redundant compounds in the Indian languages. In
Hindi, pleonastic compounds such as *tan*-*badan *(body-body), *dhan*-*daulat
*(wealth-wealth) and *nātā*-*riṣta *(relationship-relationship) are very
commonly used. What is interesting about these compounds is that while one
of the words in the compound is native, the other word is usually foreign

For a discussion on pleonastic compounds in Dravidian, you may refer to:
Chandrasekaran, Periannan 2011  Pleonastic Compounding: An Ancient
Dravidian Word Structure. *Electronic Journal of Vedic Studies* 5: 1-57. (

Given the abundant evidence of redundant compounds in India, I don't see
anything unusual about the use of the compound *muddā*-*daśā.*

Atlanta, GA.

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://list.indology.info/pipermail/indology/attachments/20130505/9df3e775/attachment.htm>

More information about the INDOLOGY mailing list