Tibeten~Sanskrit Idiom Query
Stephen Hodge
s.hodge at PADMACHOLING.PLUS.COM
Thu Jun 23 07:30:35 UTC 2011
Thinking further last night, I conclude that Dominik's proposal, with
Tibetan confirmed by Andrey, must be the underlying term. According to the
reverse index to Lokesh Chandra's Tib-Skt lexicon, "nyan mi btub pa" is
included somewhere in there, but it is well hidden since it does not turn up
under any of the Tibetan components as far as I can see. However, the
Aṣṭāṅgahṛdaya was one of his sources. It would have been nice to have
another attestation, however.
I also think that "avidheya" accounts for the Chinese version which must
have read "avijñeya" or similar, probably via a Pkt form, which would be a
typical misreading for my Chinese source. In fact, this was exactly the
problem I was trying to account for.
The probability of an underlying "avidheya" is corroborated by the next part
of the Tibetan text, since I note also that the form "vidheya" was used
inter alia for "khas len-pa" which is close enough to the converse
"len-par-byed-pa" in my text.
This all just goes to show how retroverting Tibetan to Sanskrit can be
fraught with difficulties for less common words and phrases.
Anyway, many thanks to everybody for the suggestions !
Stephen Hodge
More information about the INDOLOGY
mailing list