Southern pronunciations ? (Re: INDOLOGY FAQ

Herman Tull hwtull at MSN.COM
Mon Feb 15 14:31:37 UTC 2010

But, at least we can say it is a good thing that these words (mispronounced 
and misspelled as they are) have come into the general lexicon.

By the way, I must admit to having more than once ordered a Paanini when I 
should have been asking for a Paniini; confusing a grammarian with a grilled 
turkey sandwich.  I guess this goes both ways!   (In fact, as a a result of 
my misadventures in pronunciation, I am now utterly terrified by having to 
order one of these sandwiches.)  But, then, I also once asked for "bed bugs" 
rather than "curds" in my terribly broken Telegu.

Herman Tull
From: "Dipak Bhattacharya" <dbhattacharya2004 at YAHOO.CO.IN>
Sent: Monday, February 15, 2010 7:56 AM
Subject: Re: Southern pronunciations ? (Re: INDOLOGY FAQ

> 15 02 10
> Kittel’s transliteration gives vāranāsi but the Kannaḍ word is written 
> ವಾರಾಣಸಿ that is vārāṇasi. Could the given transliteration be a printing 
> error?
> To the wrong pronunciations add Himalaya for Himālaya and Panini for 
> Pāṇini. But It is no use counting them, they are a legion.
> Best for all
> DB
> --- On Mon, 15/2/10, Jean-Luc Chevillard 
> <jean-luc.chevillard at UNIV-PARIS-DIDEROT.FR> wrote:
> From: Jean-Luc Chevillard <jean-luc.chevillard at UNIV-PARIS-DIDEROT.FR>
> Subject: Southern pronunciations ? (Re: INDOLOGY FAQ
> Date: Monday, 15 February, 2010, 4:59 PM
> As a post-scriptum to my first remark,
> I want to addd that I have just had a look at Kittel's Kannada-English 
> dictionary
> it contains on page 1392
> an entry "vâraṇâsi"
> and the authority given is "Bp. 54, 65; 58, 34; My."
> The list abbreviations gives
> Bp. = "Basava purāṇa. Bibliotheca Carnâtaka, Mangalore, 1850"
> If as early as the 6th century, which is a date often given for the Tamil 
> /Maṇimēkalai /, we find the spelling vāraṇāci,
> and if that spelling has remained the norm in Tamil
> [See: 
> <>]
> there must be a reason.
> It would be interesting to have additional data for other indian languages
> -- Jean-Luc Chevillard (CNRS, Paris)
> Le 2/15/2010 10:43 AM, Jean-Luc Chevillard a écrit :
>> I would be interested in having comments
>> on the Tamil form: வாரணாசி [vāraṇāci].
>> See the Tamil Lexicon (p. 3610)
>> வாரணாசி vāraṇāci, n. < Vāraṇasī. Benares, situate between the rivers 
>> Varaṇā and Asī; காசி. வாரணாசியோர் மறையோம்பாளன் (மணி. 13, 3).
>> See also another entry (p.3609), which gives a different spelling.
>> வாரணசி vāraṇaci, n. < vāraṇasī. See வாரணாசி. (யாழ். அக.)
>> The authority quoted by the Tamil Lexicon for the spelling vāraṇāci is 
>> the Maṇimēkalai
>> and comes from the chapter that tells the story of ஆபுததிரன்.
>> -- Jean-Luc Chevillard (Paris)
>> Le 2/15/2010 6:42 AM, Gary Tubb a écrit :
>>> I am tempted to add, in the section on mispronunciations, an entry on 
>>> "vaaraaNasii" (as the name of the city), with a note to the effect that, 
>>> for the same reasons as given for "mahaabhaarata" and "raamaayaNa," the 
>>> third syllable in this name is the least appropriate place to apply a 
>>> stress accent.  But I have been struck over the years by the frequency 
>>> with which many people I respect as experts on Banaras habitually 
>>> lengthen and stress the vowel in the third syllable---so much so that I 
>>> wonder whether they might be following some local tradition unknown to 
>>> me, despite the official spelling of the name.  Are they?  Is there any 
>>> good reason to make the third "a" vowel in "Varanasi" long?
>>> ---
>>> Gary Tubb, Professor and Chair
>>> Department of South Asian Languages and Civilizations
>>> The University of Chicago
>      Your Mail works best with the New Yahoo Optimized IE8. Get it NOW! 

More information about the INDOLOGY mailing list