Sankara and the Authorship Issue
Christophe Vielle
christophe.vielle at UCLOUVAIN.BE
Wed Feb 27 13:48:10 UTC 2008
>From a short look on the material I have at hand
(the two popular editions of the "devotional"
version referred to infra, and Neve's translation
of the possible "other" version = Jones version +
four supplementary verses numbered 2, 5, 8, 10,
from one Paris ms), it appears that we have
rather here different recensions of the same text.
See
Jones-Nève stanza no. 1 = Chinmaya edition no. 2 = Kodungallur edition no. II.1
J-N no. 2 = Ch no. 8 = K no. II.3
J-N no. 3 = Ch no. 11 = K no. II.4
J-N no. 4 = Ch no. 4 = K no. II.10
J-N no. 6 = Ch no. 12 = K no. I.2
J-N no. 7 = Ch no. 15 = K no. I.7
J-N no. 8 = Ch no. 18 = K no. II.6
J-N no. 11 = Ch no. 24 = K no. II.8
J-N no. 12 = Ch no. 7 = K no. I.8
N supplementary 2 = Ch no. 29 = K no. II.2
N s 5 = Ch no. 26 = K no. II.5
N s 10 = Ch no. 5 = K no. I.4
Hope it may help
Christophe Vielle
>It's interesting to note that the meter of the
>Bhaja Govindam, maatraasamaka, is identical to
>the earliest Tamil meter, akaval, which is
>attested at the beginning of the common era and
>perhaps before.
>The verb akavu means to sing or dance, and an
>akavanmakaL (akaval woman) was a female bard who
>told the future. One can suppose that the meter
>was used by the PaaNan or bard caste (paN is the
>old Tamil word for raaga) when they were
>performing, at which time they were often
>possessed. Like maatraasamaka, akaval is
>comprised of lines of 16 syllabic instants
>divided into groups of 4 each. Akaval is an
>extremely flexible and eloquent meter. Because
>in Tamil some of the long or shorts are made by
>position, it does not have the sing-song
>rhythmic quality of the Sanskrit equivalent.
>The Tamil meter is adorned by many rhythmic and
>other enhancements that do not exist in Sanskrit.
>
>On Feb 26, 2008, at 12:32 PM, Christophe Vielle wrote:
>
>>For the devotional Bhaja Govindam - Mohamudgara,
>>I note the following two "devotional" editions
>>still available, one (31 v.) with a commentary
>>by Swami Chinmayananda, published by the
>>Central Chinmaya Mission Trust, and one in
>>Malayalam script with a commentary by K.
>>Padmanabha Variar, Kodungallur, 2006 (in two
>>parts : 19 + 14 stanzas, in a different order).
>>With best wishes,
>>Christophe Vielle
>>
>>
Am 25.02.2008 um 21:33 schrieb Yaroslav Vassilkov:
>By the way, dear colleagues, do you know any
>publications bearing on the poem
>"Bhajagovindam", or "Mohamudgara", attributed to
>Shankara (except N.M.P.Mahadevan's foreword and
>commentary to his English translation?
(Disclaimer: I don't have Mahadevan's book at
hand, so I don't know what he says in this case.)
There is a text different from the "Bhaja
Govindam" hymn also called "Mohamudgara". I may
be wrong but it seems to me that it is a more
recent phenomenon to call "Bhaja Govindam" by
this name, too (which is rather confusing). While
"Bhaja Govindam" is clearly a devotional hymn
(and longer), the "other" Mohamudgara is not
devotional at all (shorter, but with a differing
number of verses in the manuscripts).
More information about the INDOLOGY
mailing list