Sanskrit tongue-twister
Lars Martin Fosse
lmfosse at CHELLO.NO
Tue Apr 24 11:41:56 UTC 2007
Dear Alex Passi,
I will not try to analyse this, but the verse is from the Kiratarjuniya:
XV,14.
It is mentioned in Mylius' history of Sanskrit literature as an example of
"poetic extremism" (my expression).
Best regards,
Lars Martin Fosse
From:
Dr.art. Lars Martin Fosse
Haugerudvn. 76, Leil. 114,
0674 Oslo - Norway
Phone: +47 22 32 12 19 Fax: +47 850 21 250
Mobile phone: +47 90 91 91 45
E-mail: lmfosse at chello.no
http://www.linguistfinder.com/translators.asp?id=2164
> -----Original Message-----
> From: Indology [mailto:INDOLOGY at liverpool.ac.uk] On Behalf Of
> Alex Passi
> Sent: Tuesday, April 24, 2007 12:53 PM
> To: INDOLOGY at liverpool.ac.uk
> Subject: Sanskrit tongue-twister
>
> Dear List-Members,
>
> I just received a query from a retired journalist, re. the
> purpoted Skt. sequence "nanonanunnonunnono", which is
> supposed to translate as: "the lesser should not try to
> compete with the greater".
> The best I could do with it, without diacritics, is more or less
> nonsense: "He who is indeed wet for us is not un-wet for us"
> (na no nanu +unno 'nunno no[=na.h). ;-) It's possible that
> the text was transmitted garbled -- perhaps the adjective
> ^una fit in the original somewhere.
> I'm quite stumped, though the passage sounds somewhat
> familiar. Does anyone have any ideas?
>
> Alex (Alessandro) Passi,
> Dipartimento Studi Linguistici
> e Orientali
> Università di Bologna,
> Via Zamboni 33
> Bologna, 40126, Italy.
>
> a.passi at alma.unibo.it
> alexpassi at gmail.com
> +39-051-209.8472
> cellphone +39-338.269.4933
> fax +39-051-209.8443.
More information about the INDOLOGY
mailing list