a.passi at ALMA.UNIBO.IT
Tue Apr 24 10:53:14 UTC 2007
I just received a query from a retired journalist, re. the purpoted
which is supposed to translate as: "the lesser should not try to
compete with the greater".
The best I could do with it, without diacritics, is more or less
nonsense: "He who is indeed wet for us is not un-wet for us" (na no
nanu +unno 'nunno no[=na.h). ;-)
It's possible that the text was transmitted garbled -- perhaps the
adjective ^una fit in the original somewhere.
I'm quite stumped, though the passage sounds somewhat familiar. Does
anyone have any ideas?
Alex (Alessandro) Passi,
Dipartimento Studi Linguistici
Università di Bologna,
Via Zamboni 33
Bologna, 40126, Italy.
a.passi at alma.unibo.it
alexpassi at gmail.com
More information about the INDOLOGY