Sanskrit tongue-twister
Alex Passi
a.passi at ALMA.UNIBO.IT
Tue Apr 24 10:53:14 UTC 2007
Dear List-Members,
I just received a query from a retired journalist, re. the purpoted
Skt. sequence
"nanonanunnonunnono",
which is supposed to translate as: "the lesser should not try to
compete with the greater".
The best I could do with it, without diacritics, is more or less
nonsense: "He who is indeed wet for us is not un-wet for us" (na no
nanu +unno 'nunno no[=na.h). ;-)
It's possible that the text was transmitted garbled -- perhaps the
adjective ^una fit in the original somewhere.
I'm quite stumped, though the passage sounds somewhat familiar. Does
anyone have any ideas?
Alex (Alessandro) Passi,
Dipartimento Studi Linguistici
e Orientali
Università di Bologna,
Via Zamboni 33
Bologna, 40126, Italy.
a.passi at alma.unibo.it
alexpassi at gmail.com
+39-051-209.8472
cellphone +39-338.269.4933
fax +39-051-209.8443.
More information about the INDOLOGY
mailing list