A Garuda Purana question

Ashok Aklujkar aklujkar at INTERCHANGE.UBC.CA
Wed Apr 19 05:39:34 UTC 2006


Dear Dr. Palaniappan,

I cannot answer your question regarding the commentators' explanations (I do
not even know if the GMP has any commentators).

Grammar requires that yasmin and yati.h of your passage should be read
respectively as yo 'syaam (= ya.h asyaam = ya.h asyaa.m bhaktau/bhaktyaam)
and yaati. 

The passage is important for its liberal outlook. It teaches that even a
mleccha having certain qualities should be treated like a saint, a brahmin
and  God himself (apparently at least a few Hindus followed this valuation;
some Hindu saints are spoken of as disciples of Muslim fakirs or Sufis).

The phrase tasmai deya.m tato graahyam is grammatically two sentence: 'One
should make offerings to him; one should take things from him (without
worrying about pollution etc.?).' While I do not know if it occurs
elsewhere, I would expect it to be an easily formable phrase not having any
special role to play as a unit.

Hope this helps.

ashok aklujkar


On 18-04-2006 13:32, "Sudalaimuthu Palaniappan" <Palaniappa at AOL.COM> wrote:

> Dear Indologists,
>  
> The Garuda Maha Puranam 227.9-10 I am looking at has the following  text:
>  
> bhaktiraSTavidhA  hyeSA yasmin mleccho Œpi varttate||
> sa viprendromuniH zrImAn sa yatiH paramAM  gatim||
> tasmai deyaM tato grAhyaM sa ca pUjyo yathA hariH||
>  
> This  could be in 219.6-10 in other versions. Can anybody tell me how "tasmai
> deyAM  tato grAhyaM" is explained by different commentators? Does this phrase
> occur  anywhere else prior to Garuda Purana? What is the date of this
> particular  line?
>  
> Thanks  in advance.
>  
> Regards
> S.  Palaniappan
>  
>  





More information about the INDOLOGY mailing list