source of Sanskrit half-;sloka in Hindi piece
m_orelskaya at YAHOO.COM
Thu Nov 3 15:22:39 UTC 2005
in brahmavaivarta purANa, there is a dialogue between
ga-NgA and kR.S.Na, in which kR.S.Na describes the
kali yuga as the following:
kaleh pa~NcasahasrA.Ni var.SA.Ni ti.S.Tha bhutale /
pApAni pApino yAni tubhyAM dasyanti snAnataH //
kaler daSasahasrA.Ni madbhaktaH santi bhutale /
ekavar.Na bhavi.Syanti madbhakte.Su gate.Su ca //
Or something like that... Sorry, I don't have the text
or exact references with me.
Hope, this helps.
Dr. Marina V. Orelskaya
c/o Department of Performing Arts
University of Pune
--- Arlo Griffiths <arlo.griffiths at LET.LEIDENUNIV.NL>
> Dear colleagues,
> A graduate student in my department is studying the
> following theatre
> piece by .Thaakur Jagmohan Si.mh (1857-1899):
> "Huqqevaale kaa
> naa.tak", published in .Thaakur Jagmohan Si.mh
> Racnaavalii 1. 2001.
> Raaypur: Chattisga.rh lok sa.msk.rti anusandhaan
> sa.msthaan (written
> c. 1880; unpublished during his lifetime).
> At a certain point in the dialogue, a wise man cites
> the following
> half-;sloka to prove that dharma and devataas are no
> longer what they
> used to be:
> kalaud.r.m;sa sahasraa.ni vi.s.nusti.s.thati
> The word division is as given in the text. Does
> anyone understand how
> to read or correct d.r.m;sa, which I presume must be
> separated from
> kalau? Does anyone understand bhuutalecaa, or at
> least the caa part?
> Does anyone know the source of this (half) verse?
> With thanks,
> Arlo Griffiths
> Instituut Kern, Universiteit Leiden
> Postbus 9515
> 2300 RA Leiden, the Netherlands
> phone: +31-(0)71-5272622
> fax: +31-(0)71-5272956
> email: <arlo.griffiths at let.leidenuniv.nl>
Yahoo! FareChase: Search multiple travel sites in one click.
More information about the INDOLOGY