New interpretation of Yoga Suutra
SUBSCRIBE INDOLOGY Dmitri
dmitris at PIPELINE.COM
Wed Feb 7 03:40:52 UTC 2001
Dear Bhadraiah,
It is possible to split I.3 as
tadA adraSTuH svarUpe avasthAnaM
1 2 3 4
In this case it might be translated as
In that case that which has no impression
1 2
[has]
in its own form standing apart
3 4
Or, paraphrased, as
In that case unobservable relaxes in its natural form.
It makes sense. Thus, on subliminal level I.3 might express equivalence:
impressions stand apart from distorting influences in their natural from
<=>
unobservable relaxes in its natural form
What is that unobservable?
Overall, I tried to avoid references to such notions,
but they might be in YS anyway.
>In many cases (such as above), even a chanting of the sUtra can locate a
>possible error.
I didn't make any assumptions about YS having any metre or
possessing an ease of chanting.
Are there any reasons to make such assumptions?
>"draSTuHsvarUpe" seems to contain some apazruti, as it needs
>too much labor on a weaker ground. "adraSTuHsvarUpe" sounds perfect.
What is apazruti? What is "weaker ground"?
Thanks for the comment Bhadraiah.
Best regards,
Dmitri.
More information about the INDOLOGY
mailing list