AW: Griffith's Manner on RV.61.5-9

B. Schlerath Schlerath at T-ONLINE.DE
Thu Nov 16 14:49:22 UTC 2000


-----Ursprüngliche Nachricht-----
Von: Indology [mailto:INDOLOGY at LISTSERV.LIV.AC.UK]Im Auftrag von JAEKWAN
SHIM
Gesendet: Donnerstag, 16. November 2000 15:02
An: INDOLOGY at LISTSERV.LIV.AC.UK
Betreff: Griffith's Manner on RV.61.5-9


Griffith transltated RV.61.5-9 in Latin and passed over it to his appendix.
Moreover the stanza 5-8 in Latin, but 9 in English again. He added that the
whole passage is difficult, obscure, unintelligible... .
A professor make a joke that the stanza is too obscene to translate, but
seriouslly, was it a usual manner to do this in his days?
Any antiquus can guess or read his mind?

Dear colleague, in case you mean by RV 61,5-9 RV 10,61,5-9 so are these
verses really "obscene", and it is clear that Griffith prefered to translate
the passage into Latin. - More astonishing is that an Indologist still uses
after Geldner´s translation the totally outdated Griffith.
For RV 10,61: H.P.Schmidt, Brhaspati and Indra pp. 196,199,202,205
10,61,5: Schmidt, Brhaspati 44,45,199 and Hettrich, Untersuchungen zur
Hypotaxe 666 n. 246
10,61,6: Schmidt, Brh. 44,45,199
10,61,7: Thieme, Kleine Schriften p. 122 sq., Schmidt, Brh. 15,18,44,45;
H.P.Schmidt, Vedisch vrata p.56
10,61,10,61,8: Schmidt, Brh. 44,199
10,61,9: Schmidt, Brh. 44,45,46,47,48,199
Regards B. Schlerath, Berlin
____________________________________________________________________
Get free email and a permanent address at http://www.netaddress.com/?N=1





More information about the INDOLOGY mailing list