Typographical error in the Bhagavad-Gita?
Claude Setzer
cssetzer at MUM.EDU
Tue Jan 4 20:05:30 UTC 2000
----- Original Message -----
From: Ravi Chawla
"Mam hi partha vyapastriya ye'pi syuh papa-yonayah
istriyo vaisyas tatha sudras te'pi yanti param gatim." (Gita 9:32)
This translates into: "O son of Partha, those who take shelter in Me, though they be of lower class - women, vaisya or sudra, - they can reach the supreme goal."
Where is the error? The error seems to be in the word 'Istriyo' ( women), instead I feel it should be the word 'Ksatriyo' ( a social order). It seems anyhow the word 'Istriyo' was transposed for the word 'Ksatriyo' centuries ago while Gita was being copied.
I think there are two things that are not being considered by you here:
1) The transmission of these texts was mostly by recitation, not by transcription.
2) The concept of the women being in a lower position, whether valid or not, was a common theme in Sanskrit literature. It is not, by any means, stated only in the Gita.
As for your curiosity about the non-mention of kshatriyas, it is also common to consider Brahmana and Kshatriya as having similar spiritual position, in comparison to "lower" castes.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://list.indology.info/pipermail/indology/attachments/20000104/6a2f0805/attachment.htm>
More information about the INDOLOGY
mailing list