----- Original Message -----
From: Ravi Chawla
 

“Mam hi partha vyapastriya ye’pi syuh papa-yonayah

istriyo vaisyas tatha sudras te’pi yanti param gatim.”                                 (Gita 9:32)

 This translates into:  “O son of Partha, those who take shelter in Me, though they be of lower class – women, vaisya or sudra, - they can reach the supreme goal.”

 Where is the error?  The error seems to be in the word ‘Istriyo ( women), instead I feel  it should be the word ‘Ksatriyo’ ( a social order).  It seems anyhow the word ‘Istriyo’ was transposed for the word ‘Ksatriyo’ centuries ago while Gita was being copied.

I think there are two things that are not being considered by you here:
1) The transmission of these texts was mostly by recitation, not by transcription.
 
2) The concept of the women being in a lower position, whether valid or not, was a common theme in Sanskrit literature. It is not, by any means, stated only in the Gita.
 
As for your curiosity about the non-mention of kshatriyas, it is also common to consider Brahmana and Kshatriya as having similar spiritual position, in comparison to "lower" castes.