Lokananda
Roland Steiner
steiner at MAILER.UNI-MARBURG.DE
Fri Apr 28 12:45:42 UTC 2000
<color><param>0100,0100,0100</param>On 25 Apr 00, at 11:45, Swaminathan Madhuresan wrote:
<italic><color><param>7F00,0000,0000</param>> A reference, a friend gave me is: Ratna Hadurukande [read:
> Handurukande], Manicudavadana, being a translation and edition, and
> Lokananda: a transliteration and synopsis. Luzac, 1967.
</italic></color>See the review article by Michael Hahn: "Some Remarks
Concering an Edition of the Tibetan Translation of the Drama
Lokaananda by Candragomin", Indo-Iranian Journal 13 (1972),
pp. 104-112.
<italic><color><param>7F00,0000,0000</param>> and later Tibetan sources saying Candragomin went to Potalaka to
> recover Sanskrit grammar.
</italic></color>_Historically_ hardly reliable. The Tibetan Historian Taaranatha
(17th cent.!) is largely dependent on the colophons at the end of
Tibetan translations; see Mark Tatz, "The Life of Candragomin
in Tibetan Historical Tradition". The connection with Mount
Potalaka probably stems from a text (Tibetan Tripitaka, Peking
ed., No. 3542) which is wrongly attributed to Candragomin (=
Carpa.ti´s Avalokite"svarastotra, oral communication by Michael
Hahn, to be published in the proceedings of a conference).
<italic><color><param>7F00,0000,0000</param>
> Dr. Palaniappan's article on the parvata in VP 2.486 and its
> relation to potiyil, the center of Dakshinamurti cult.
</italic></color>As you will know, the interpretation of VP 2.485-7 is
controversial, to say the least. In my opinion it is not even sure
whether we must assume that Candragomin personally has been
in the South (considering the well-attested variant reading
caandra- instead of candra-; cf. the analogous formulation:
paatanjali"si.syebhyo 485a, "the disciples of Paatanjali" [not:
Patanjali, cf. VP 2.482], caandraacaaryabhir 486d, "teachers of
the Caandra [grammar]"; cf. Steiner, Untersuchungen zu
Har.sadevas Naagaananda und zum indischen Schaupiel,
Swisttal-Odendorf 1997 (Indica et Tibetica. 31.), pp. 32-33, n. 4
(with further references to the relevant articles by Ashok
Aklujkar, Johannes Bronkhorst and Thomas Oberlies).
<italic><color><param>7F00,0000,0000</param>
> The scanty pieces on Malaya in L. are intriguing,
</italic></color>Why? The relevant stanza only contains an enumeration of
various mountains in a question. The scene of the Lokaananda is
not laid in the Malayas, but in the Hi-malayas ;-)
<italic><color><param>7F00,0000,0000</param>> and did Harsha in his Nagananda expand the incidents happening in
> Malaya much further?
</italic></color>"Expand"? The Naagaananda is a dramatization of the legend of
Jiimuutvaahana which was told in the B.rhatkathaa (see F.D.K.
Bosch: "De legende van Jiimuutavaahana in de Sanskrit-
Literatuur". Leiden 1914; Maho Shibazaki: "Jiimuutavaahana
monogatari - B.rhatkathaa kei denshô wo chûshin ni" ("The
legend of Jiimuutavaahana - focal point [of the paper]: The
transmission of the B.rhatkathaa"), Bukkyo Bunka or Journal of
Buddhist Culture 35 (Academic Series 9), published by the
Young Buddhist Association of the University of Tokyo, 1996,
pp. 79-97). The legend is laid in the Malaya mountains
already in the B.rhatkathaa. To say it clearly: "The incidents
happening in the Malaya" in the Naagaananda are completely
unrelated to the mentioning of the Malayas in Lokaananda V.5.
With kind regards,
Roland Steiner
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: attachment.bin
Type: text/enriched
Size: 3392 bytes
Desc: not available
URL: <https://list.indology.info/pipermail/indology/attachments/20000428/f438c1c1/attachment.bin>
More information about the INDOLOGY
mailing list