peNNai, piNai, piNi, piTi ( RE:River Krishna)

Chandrasekaran, Periannan Periannan.Chandrasekaran at DELTA-AIR.COM
Tue Mar 23 00:39:47 UTC 1999


Occurrences of "peNNai" in the long poems of the sangkam era's
pattuppATTu anthologies"
"thIm peNNai maTal cErppavaum" (porunarARRuppaTai: 207)
->"[the herons] staying in the leaves of the sweet palm tree"


"vaN kOT peNNAi vaLartta nuGku" (ciRupANARRuppaTai:27)
->"the rich cluster of palm fruits"

"puLLAr peNNAip pulampu maTal" (perumpANARRuppaTai: 314)
-> "the separate leaves of palm tree occupied by birds"

"tiraL araip peNNai nuGku" (perum: 360)
->"the fruit of the palm tree with a broad base"


"OGku irum peNNai akam maTal akava" (kuRiJcippATTu: 220)
->"[the an2Ril (krauJca) bird] calling [its mate] from inside
the leaves of the tall and big palm tree(s)"

"in2am mAvin2 iNarp peNNAi" (paTTin2appAlai: 18)
->"the  mango trees growing in group and
the palm trees with clusters [of fruits]"

"piNarp peNNAip pizi mAntiyum" (paTTin2appAlai: 89)
->"drinking the brew made from the scaly-skinned palm tree [fruits]"

[leaves = parNa ...peNNai...?]

piNar = scaly-skinned (or rough-skinned)
-----------------------------------------
[repeated]
"piNarp peNNAip pizi mAntiyum" (paTTin2appAlai: 89)
->"drinking the brew made from the scaly-skinned palm tree [fruits]"


"piNar mOTTu uru kezu celavin2
aJcu varu pEy makaL" (tirumurukARRuppaTai: 50-51)

->"the fearsome fiendish woman with scaly body and
scary gait"

malaipaTukaTAm: 246
"neRik keTak kiTanta irum piNar eruttin2
....En2am"
->"the boar with the rough neck lying [abnormally or on the
wayside ]"


"irum piNart taTak kai iru nilam cErtti" (kuRiJcippATTu: 163)
->"[the elephant] rolling up its dark rough-skinned long trunk..."

piNavu = female:
------------------
"peNNUm piNavum makkaTku uriya"  (tolkAppiyam: marapiyal: 61)
->"the words "peN" and "piNavu" are reserved as designations for
the female gender of the humans"


" mAn2 tOl paLLI makavoTu muTaGki
  In2 piNavu oziyap pOki" (perumpANARRuppaTai: 89-90)
->"the post-partum female [of the hunter occupation] lying
on the bed of deer skin and the rest having gone away"

"pan2 mayirp piNavoTu kEzal ukaLa" (maturaik kAJci: 174)
->"the wild boar frolicking with its hirsute female [mate]"

"piNavu nAy muTukkiya taTiyoTu" (malaipaTu kaTAm: 177)
->"with the stick of flesh [of the  varamus bengalensis]
hunted and fetched by thge female dog"

piTi: [female animal especailly of the elephant]
----
"piTi puNar perum kaLiRu" (maturaik kAJci: 676)
->"the male elephant accompanying its female"

..etc

piNi = "binding, tying, roll/fold, bundle, guarding".
-----------------------------------------------
"piNi aviznta ...aTaku " (maturakkAJci: 531)
->"the curry leaves unfolding/unrolling..."

"kAtalar kavavup piNIt tuJci" (maturakkAJci: 662-3)
->"[the ladies] sleeping in the binding embrace of their lovers"


piNai = verb: to string, noun. = doe (female deer)
--------------------------------------------------
"men2 tOL pal piNait tazIit talait tantu" (tirumurukARRuppaTai: 216)
->"starting off the dance by holding the hands of the many
soft-shouldered  doe [-like ladies]"

"iNaippuRu piNaiyal vaLaii" (tirumurukARRuppaTai: 30)
->"tying the garland of strung flowers around ..."


Hope this helps.
Regards
Chandra





More information about the INDOLOGY mailing list