Kalaapa
Dominik Wujastyk
ucgadkw at UCL.AC.UK
Fri Mar 12 11:57:36 UTC 1999
This topic has thrown light on a long-standing question I have had. In
manuscripts of the unpublished Rasendramangala by pseudo-Nagarjuna (see
Ambix 31 (1984), David White, _The Alchemical Body_ (1996), passim) there
is an expression "challapalla" as in
kiM challapallair varavaidyaraaja.h
sa raajate bhuupatim \dag agratas ya\dag }
\note{agratastha P.}
na vetti yo vai rasaraajave"sanaM
kaaru.nyakiirtti sa kathaM hi lebhe
and
sarvo.sadhaanaaM kriyayopayogata.h
sa challapallair varayogaratnai.h
naayaati tulyaM varayogibhuutale
rasendrayogaac chatako.tir aM"sata.h
[unedited MS transcripts]
There is an expression like "challapalla" in Hindi, but I now see that
after entry 1096 (kalaapam: confusion, quarrel) DED (1 ed) has:
1101 Ta. kalipali, kalipili uproar, disturbance, quarrel, wrangle.
with similar words in Kannada (galabali, galabili, galibili), Tulu
(galibili galabu), Telugu (galibili, galaba).
It seems that this is a cluster of related words, perhaps from an
onomatapoeic origin. I think my "challapalla" and Gansten's "kalaapa" may
me part of the same general family. Perhaps we could call these "rhubarb"
words.
--
Dr Dominik Wujastyk, FAX: +44 171 611 8545
Wellcome Institute for URL: http://www.ucl.ac.uk/~ucgadkw/
the History of Medicine, Email: d.wujastyk at ucl.ac.uk
Wellcome Trust, 183 Euston Road, Trust URL: http://www.wellcome.ac.uk/library
London NW1 2BE, England.
More information about the INDOLOGY
mailing list