Languages ( was : Yiddish translation of Gita

winnie fellows winnie.fellows at UNIKEY.COM.BR
Fri Jan 23 11:24:41 UTC 1998


-
>I seem to be discussing something
>closer to "la langue", whereas you seem to be discussing something closer
to
>"la parole" (to use Saussure's expressions).

Oh yes, or something near to distinction of zabda and pada. What a reader
reads are meaninfull words, not just devoided or neutral linguistic signs
and the charge imbueded therein is proportional to the underlying semantic
or "cultural" understanding of those bedeutungträgende words.

> I see language as a flexible
>and changeable system that can be manipulated to express any >given
concept...

Yes but when you manipulate it you're having corresponding cultural
resonance to that. In the case of Faschism or Ccmmunism they had an
ideological brainwashing together with ideological activism going on at the
same time. Thus the cultural background was creating "reality" for the
shifts of meaning of a number of words and concepts as well as the eventual
introduction of new ones.

Best regards

Jesualdo Correia


>*over time* while still being the same language in linguistic >Fax: +47 22
32 12 19
>Email: lmfosse at online.no
>Mobile phone: 90 91 91 45
>






More information about the INDOLOGY mailing list