Help with a sentence?
Rolf Heiner Koch
roheko at MSN.COM
Wed Jan 7 09:14:49 UTC 1998
You know dear Jakob,
a lok. abs. is not very fair (since here you get
your subject: but what would be the subject in the
sentence you mentioned firstly, if you disconnect
sva from kaH: svayoor ...... zakyate to handle as
a separate sentence, how to translate this? In my
opinion there is no sense - it could be with sense
if there is like in the Jainprakrit also something
as a gen. abs. = meaning of lok. abs.), but I give
myself being overpowered (geschlagen). 1 point for
you. Let us return to your first question: do you
accept my advice for taking sva as a reflexiv
pronomina or not? If not: What will be your final
translation? In any way I am surprised that this
special point raised such a discussion it should
really be mentioned in the Sanskrit Grammars or
not?
You asked for help on your sentence, I sent you my
opinion. I myself have no more questions. But let
me win the next point, please.
-----Ursprüngliche Nachricht-----
Von: Jacob Baltuch <jacob.baltuch at EURONET.BE>
An: INDOLOGY at LISTSERV.LIV.AC.UK
<INDOLOGY at LISTSERV.LIV.AC.UK>
Datum: Mittwoch, 7. Januar 1998 06:50
Betreff: Re: Help with a sentence?
>>being more clearly: sva as adjective connected
>>with a compositum like
>>maataa-pitroor is still without sense.
>>I do not mean sva as an adjective to a single
word
>
>How about
>
> svau maataapitarau = (one's) own father and
mother
>
> svayoor maataapitrooH = of (one's) own father
and mother
>
>Seems to me to make all the sense one could hope
for.
>
>Btw, since when do adjectives care if they
qualify a simple or a compound
>word?
>
More information about the INDOLOGY
mailing list