Encoding Vedic Bib, and TEI Standards
John Gardner
jgardner at blue.weeg.uiowa.edu
Fri Jun 28 18:56:51 UTC 1996
In the process of decoding the 1971 Lehmann/Ananthanarayana Rig Veda, I
received from Dr. Lehmann's assistant the following confirmation of their
code which is both simple in an inuitive sense, and easy on the fingers.
It could/should also alleviate conversion confusions mentioned below.
Their code:
& Aufrecht's grave accent
: length
- voicelessness (visarga)
= palatalization
! accent (udatta)
+ anusva:ra
8 syllabic 1
\ retroflection
) aspiration
> velarization
' avagraha
9 syllabic r
The diacritics follow the Roman letter to which they are related.
I hope this is of assistance in the work. In addition, as a general
point, Text Encoding Initiative standards (ISO 8859) of SGML headers
would be a great asset to all e-text encoders-- AND prospective users.
The absence of such a standard in 1971 left us spending more time than
shoudl have been necessary tracking down information about the RV in
question. Dominik kindly forwarded the following to me for learning more
about TEI:
-----------
The web home page is <a href="http://www.uic.edu/orgs/tei/">.
There are good tutorials etc.
-----------
Respectfully,
John Robert Gardner
University of Iowa
On Fri, 28 Jun 1996, Lars Martin Fosse wrote:
>
> Harry Falk wrote:
>
> >good idea to initiate a Vedic bibliography - but using the Harvard-
> >Kyoto transcription would result in a nightmare. Any z in a personal
> >name or non-Skt term would be converted to /s, Jolly would end up
> >as ~nolly etc. The usual aa>A conversion gives similar trouble if
> >you think of Staal or Fujii. It might be advisible to use the Vienna
> >codes or create something new, but any standard which does not lend
> >itself to automatic conversion should be banished.
>
> I agree with Harry Falk. May I suggest the Tuebingen-Zuerich format? It
> allows for easy conversion, and interference with other graphic conventions
> of the kind Hary mentions should be minimal. In the TZ-format, the Sanskrit
> alfabeth looks like this:
>
> a -a i -i u -u .r -r .l -l e ai o au .m .h k kh g gh ;n c ch j jh ?n .t .th
> d .dh .n t th d dh n p ph b bh m y v r l . /s s h
>
> (Hope I remembered it all!) The advantage with this transliteration method
> is that you're never in trouble when you want to change the graphic
> appearance of the text. Conversion is easy. My own experience with this
> kind of transliteration has been quite excellent.
>
> By the way, Harry, what are the Vienna codes?
>
> Best regards,
>
> Lars Martin Fosse
>
>
>
> Dr. art. Lars Martin Fosse
> Haugerudveien 76, Leil. 114,
> N-0674 OSLO Norway
>
> Tel: +47 22 32 12 19
> Fax: +47 22 32 12 19
>
> E-mail: L.M.Fosse at internet.no
>
>
>
More information about the INDOLOGY
mailing list