Grassmann booknotice (new edition)
JHOUBEN at rullet.LeidenUniv.nl
JHOUBEN at rullet.LeidenUniv.nl
Mon Jun 10 15:37:07 UTC 1996
Hermann Grassmann, Woerterbuch zum Rig-Veda, 6., ueberarbeitete und ergaenzte
Auflage von Maria Kozianka. Wiesbaden: Harassowitz Verlag, 1996. 298 DM (excl.
VAT).
In a recent posting on the Indology list entitled "magic / directions in
Indology" (May 29), M. Witzel mentioned Grassmann's Wørterbuch zum Rig-Veda as
an example of thorough work of enduring value ("the simple fact of the matter
is that thorough work like the great mathematician Grassmann's Rgveda
Dictionary endure and are constantly used"). It will perhaps be of interest to
the readers of this list that recently a new edition appeared of this important
work of reference. Unlike 4 previous re-editions (1936, 1955, 1964 and 1976)
which were identical with the first edition of 1873, the present one is
"reworked and completed". For those who plan to make a serious study of the
Rgveda but do not yet have access to an earlier edition of Grassmann's
dictionary, the present re-edition will be a valuable, though quite costly
tool. For those who already have access to an earlier edition the important
question arises: what are the improvements of the new edition, and do they
justify the expenses of a new copy?
The most important improvement effected by the editor M. Kozianka is that
Grassmann's own "Nachtraege und Verbesserungen" are added at the respective
places in the dictionary. Because the printing in the original edition was
rather cramped, it was necessery to print only one column instead of two on
each page. In the broad margins we find the additions and corrections by
Grassmann inserted at their appropriate place, or other notes by the editor.
There is still a lot of white space left (which may be used to insert one's own
notes). The number of pages is twice that of a copy of the 1976 edition, but
the lighter quality of the paper makes the book only half a centimeter thicker
than the 5 cm thick earlier copy.
What do the "other notes by the editor" consist of? In the first place,
words and forms mentioned by Walter Neisser in his Zum Woerterbuch des Rgveda,
Leipzig 1924-1930 (covering a-auzAna,and Die mit Guttural anautenden Woerter)
but not by Grassmann have been added in the margins. For the 168 pages devoted
to words starting with short a this means that on p. 52: a'-namasyu (a'n-
amasyu, corrected in editor's corrigenda) "nicht sich beugend" has been added;
on p. 82: extra places for the use of abhi'; on p. 124: ref. to problem
ra'veNa, padap. a'vena RV 128.5; on p. 126: different interpretation of the
form avayAs RV 173.12. There are several ref. to Geldner's "Handexemplar", e.g.
concerning the combination adhA hi, on p. 43; extra places anu on p. 59,
anupUrva'm p. 60, anta'r p. 64, a'pas p. 74, a'ram p. 103, ati abhi arc p. 111,
azyAma p. 135; There is one ref. to the Handexemplar Hoffmann's, one to
Forssman's. Occasionally extra cross-references have been added by the editor,
and a few writing/printing/spelling errors have been corrected, e.g. k¿åtís
instead of xåtís (p. 9), trip®¿·hé instead of t®p®¿·hé (p. 46). Provisional
conclusion: Whatever has been done by the editor is valuable. The dictionary is
now certainly more "user friendly" (though its increased size makes it a bit
unwieldy).
For those having access to an older edition + Neisser's Zum Woerterbuch, and
willing to use Grassmann's own Nachtraege, however, it is probably hardly
worthwhile to acquire the new edition.
It is, in fact, regrettable that the editor did not go a bit further to make
the new edition a real step forward instead of a step on the place. In addition
to the one-page Vorwort zum verbessertem Nachdruck, a brief essay on the
sources of Grassmann, the numerous reviews of the first edition (by scholars
like Auguste Barth, Haug, Delbrueck, Benfey and others), and his later
reception would not have been out of place. As for this later reception, I
would like to cite Neisser, 1924, Vorwort: " . . . das Werk Grassmanns . . .
das dank der Vollstaendigkeit der von ihm dargebotenen Verzeichnisse von
Wortformen und Belegen ein unentbehrliches Ruestzeug der Forschung bis auf den
heutigen Tag geblieben ist, wenn schon es interpretatorisch von Haus aus nicht
allen Forderungen zu entsprechen vermochte", and Gonda, Vision of the Vedic
Poets (1963), p. 7: "It is indeed somewhat strange that scholars should have
acquiesced for nearly a century in the translational and interpretative methods
of Rudolph Roth and Hermann Grassmann."
It is to be hoped that the lack of critical warnings by the editor will not
make Grassmann's interpretations more definitive than they were ever intended
by the author who himself admitted in his Vorwort that it is here "die
subjective Auffassung" which plays an important role.
Jan E.M. Houben
Research fellow International Institute for Asian Studies
P.O. Box 9515
2300 RA Leiden
jhouben at RULLET.LeidenUniv.NL
More information about the INDOLOGY
mailing list