Brahman or Brahmin
pp001460 at interramp.com
pp001460 at interramp.com
Fri Aug 18 20:33:31 UTC 1995
Lance Nelson writes:
>My South Indian BrAhmaNa friends and teachers, when speaking English, use
>the word "Brahmin." I've never heard it used in a derogatory sense, has
>anyone? The -min ending is handy when one is writing in English about
>VedAnta, to avoid confusion with the term "Brahman" (ultimate Reality).
>
>Thanks to all who have responded on this question (I don't think it has
>become a debate), which was prompted by a copy editor at a well-known
>academic press who wanted to change my Brahmin-s to _brAhmin_: lower
>case, italics, with a macron over the a. Hmmmmmm.
I have also found this to be true (I work in Orissa). I am not a classical
indologist or scholar of Sanskrit, so I can not join the conversation at that
level. But I study living tradition and practice in Orissa, and have
done much of my work in collaboration with an Oriya anthropologist who lives
and teaches in Orissa. He uses the pronunication `Brahmin' to refer to
himself and others of the set of (sub)castes; when he transliterates or
writes articles in English I have seen the use of both forms, interchangably
as far as I can tell. I have several of his publications with me to refer
to.
I have not known the `Brahmin' pronunciation to be used in a derogatory sense
but that could vary with locality and language group, as for example the
implications of the epithet `babu', in various social contexts.
In my own work, I have vacillated between use of the two forms, and I have
enjoyed this discussion regarding the various reasons scholars choose one
form or another, and what they understand by each.
Nancy C. Much
More information about the INDOLOGY
mailing list