Mahabharata 5.172.20 follow-up
Richard P Hayes
CXEV at CA.MCGILL.MUSICA
Tue Mar 10 13:08:08 UTC 1992
Status: RO
> Well, no helpful variants from the crit. ed., unfortunately. Nor
> from the collation with the "Saaradaa MS, nor from the addenda
> and corrigenda. We are faced with what we've got. So I reckon
> the verse has to mean "... wherever I go, may I meet good people..."
> where gataya.h is in apposition to santa.h. Gati can mean refuge,
> resource, according to MW (ref. Manu, Ramayana ...).
Apte's Practical Sanskrit-English dictionary also gives "recourse,
shelter, refuge, asylum, resort" for gati and cites these two passages:
vidyamaanaa gatir ye.saam (Pa~ncatatra 1.320, 322)
aasayat salile p.rthvii.m ya.h sa me "sriiharir gati.h (Siddhaanta
Kaumaudii---no page or suutra reference given)
As for the term _sat_, Apte offers the following equivalents (among
others): noble, worthy, wise, learned, firm, steady. "Steady" and "firm"
easily suggest "strict". Thus van Buitenen seems to have been on solid
ground in giving the rendering he did.
Richard
More information about the INDOLOGY
mailing list