acharyadiwakar at HOTMAIL.COM
Mon Nov 12 10:46:36 EST 2001
Dear Prof. Olivelle,
I think even dental sada can be correct. "sada is derived from "sadl.r
"saatane and sada is derived from .sadl.r vi"sara.nagatyavasaadane.su.
"saatana and avasaadana can mean similar something near "to harvest".
I hope, it may be useful to consult maadhaviiyadhaatuv.rtti.
With best regards,
>From: Patrick Olivelle <jpo at UTS.CC.UTEXAS.EDU>
>Reply-To: Indology <INDOLOGY at LISTSERV.LIV.AC.UK>
>To: INDOLOGY at LISTSERV.LIV.AC.UK
>Date: Fri, 9 Nov 2001 14:08:12 -0600
>At Manu 8.241 we have the term zada or sada--meaning crop. Most of
>the editions read sada; Jolly and Derrett read zada [with the
>palatal]. Most of my manuscripts also read sada [except a few in
>southern scripts]. I would like your expert opinion on the palatal
>vs. the dental forms. If I follow my manuscripts, I would adopt the
>dental, but it appears to be the wrong. Thanks.
Get your FREE download of MSN Explorer at http://explorer.msn.com/intl.asp
More information about the INDOLOGY