Note that while ISO 15919 indeed mandates ṁ for anusvara, it makes use of ṃ for older Gurmukhi: „Bindi shall be transliterated as (Hex 1E41) and Tippi as ṃ (Hex 1E43).“

 

For searching, I would typically transliterate the query into the native script and search in the native script.* That allows me to support several transliteration conventions at the same time (e.g. ū, U, oo for long u). Luckily the conflicts in this direction are rare.

 

Thanks,

Jan Kučera

Institute of South and Central Asia Students, Prague

 

* Usually care also needs to be taken of the special case where if the query ends with a consonant, it is expected to match any syllables with the consonant.

 

From: INDOLOGY <indology-bounces@list.indology.info> On Behalf Of Harry Spier via INDOLOGY
Sent: Monday, March 2, 2026 1:48 PM
To: Walter Slaje <walter.slaje@gmail.com>
Cc: indology@list.indology.info
Subject: Re: [INDOLOGY] Anusvara in IAST transliteration

 

Dear everyone,

Daniel BAlogh wrote:

I dare say that as far as IAST can be considered a standard, the "correct" IAST anusvāra is

Walter Slaje wrote:

 I believe that whether one uses ṃ or ṁ, there will be no undesirable consequences.

 

The reason I asked the question was because of search engines.

The Searchable Sanskrit Library has a search engine covering multiple collections so all anusvara's (like all other letters in it) need to follow the same convention (either overdot or underdot) .  But it seems that since all the collections I've seen use m underdot thats been chosen as the de facto standard. 

 

Thanks,

Harry Spier