Dear Herman,
In my opinion "ripened" (one of the options of DOP) works well in this context. With the causative paripāceti that would mean "someone rippens the kamma" i.e. it causes it to yield its fruit (phala), its result. The metaphor is that of the seed or the sprout and the fully rippened fruit, I think. But I would be interested in knowing more about what does not convince you about this interpretation.
Best wishes,
Aleix
Dear List members,I would like to know what the exact (in concreto) meaning of the expressions paripakkaṃ kammaṃ is – and in its wake that of kammaṃ paripāceti –, or what does "the kamma has come/has been made to come to fruition" mean. Has kamma been annihilated and its effect neutralised, or does it mean the opposite, that the kamma "has come to a head", is working at full force? Maybe it is a matter of my understanding of English. In any case I cannot make it out from the translations given in A Dictionary of Pāli, III, pp.289-290.With kind regards, HermanHerman Tieken's-Herenstraat 663155 SL MaaslandThe Netherlands00 31 (0)10 761750200 (0)6 14652798website: hermantieken.comThe Aśoka Inscriptions: Analysing a corpus, New Delhi: Primus Books, 2023.
Classified as Internal | Intern
_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY@list.indology.info
https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology