Also good is Paul Dundas' translation of ŚPV 11.39 (in the Murty Classical Library series):

"Apparently when I was drunk I flattered him a great 
deal, as if I were a woman of the world. A demure 
girl, sobering up in the morning, has heard from her
friends about the night's events and cringes with
embarrassment to think of them." 

I like "apparently" for kila, "cringes with embarrassment" for vrīḍitam, and "demure girl" for mugdhavadhvā.

Rich Salomon

On Wed, Oct 1, 2025 at 11:48 AM George L Hart via INDOLOGY <indology@list.indology.info> wrote:
Thanks to all of you for the help. I remembered the Sisupala quote vaguely (from 55 years ago) — at least my memory is better than ChatGPT. At the end of his life, Hank Heifetz was translating the Sisupala, and he had final versions of virtually all of it. Unfortunately, he died before finishing the notes and totally polishing his translations. It strikes me that it would be useful if his work could be published or made available on the internet — I could ask his children and see if they would agree to posting it. Here is his very nice translation of 11.39:

“ When I was drunk, I must have chattered away
before that man, I must have spoken
words meant to entice him just as if I were
a grown and bolder woman,”
said a young girl, pondering with her friends
what had happened to her at night 
as the day had dawned and with her drunkenness
gone, she felt a sense of shame.

On Oct 1, 2025, at 1:46 PM, Raffaele Torella <raffaele.torella@uniroma1.it> wrote:

An article of mine, “Devī uvāca, or the theology of the perfect tense”, might be of some interest to you.


Cari saluti,
Raffaele Torella

Il giorno 1 ott 2025, alle ore 19:37, JAMES RYAN via INDOLOGY <indology@list.indology.info> ha scritto:

George,
 
You have an example of the first person perfect usage in your Rapid Sanskrit Method, p. 174.
The quotation is from Śiśupālavadha 11.39. Spoken by a woman who had been drunk:
 
bahu jagada purastāt tasya mattā kila aham
cakara ca kila cāṭu prauḍhayoṣidvad asya
viditam iti sakhibhyo rātrivṛttaṃ vicintya
vyapagatamadayā ahni vrīḍitam mugdhavadhvā
 
I used it to teach Sanskrit for 35 years and remember it well. (I separated words for easier scanning.)
 
Jim Ryan
Asian and Comparative Studies (Emeritus)
California Institute of Integral Studies
 
 
On 10/01/2025 6:55 AM PDT George L Hart via INDOLOGY <indology@list.indology.info> wrote:
 
 
In classical Sanskrit as I remember it, the perfect tense is supposed to be used for acts one has not witnessed. Obviously, this makes the use of the first person perfect problematic. There is a passage — in Śiśupālavadha? — in which the poet has a character describe lovemaking while he had drunk too much, using the first person perfect to describe acts he is not sure he did. Does anyone know where this episode appears? I asked ChatGPT and it made up a passage it said was from the 8th canto of the Kumārasaṃbhava. When I pointed out to it that the passage does not exist, ChatGPT apologized and gave me something from the Ṛgveda. 
 
Here’s what ChatGPT said. I’m not sure “hallucinating” is strong enough.
 

The passage you’re recalling is likely from Kālidāsa’s Kumārasambhava (The Birth of Kumāra), specifically in Canto 8. In this section, the god Śiva recounts his experience and interactions with Pārvatī. Śiva, reflecting on his actions, uses the first-person perfect tense in the original Sanskrit.

 

For instance, in verse 8.33, Śiva says:

 
mattvā madīyāśayapūrvakāṇi
(I, being intoxicated, performed actions…)
 

This verse and others capture the reflective tone where Śiva recalls his past actions, often influenced by a state of intoxication or strong emotion.

 

This particular use of the first-person perfect is famous for illustrating Śiva’s introspection and human-like vulnerabilities. Would you like to explore this verse in more detail?


_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY@list.indology.info
https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology

_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY@list.indology.info
https://www.google.com/url?q=https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology&source=gmail-imap&ust=1759945100000000&usg=AOvVaw3pXB1yRge_Cf4MPdx9qQVr

Prof. Raffaele Torella
Emeritus Professor of Sanskrit
Sapienza University of Rome
wwwuniroma1.academia.edu/raffaeletorella


Fai crescere le giovani ricercatrici e i giovani ricercatori
con il 5 per mille alla Sapienza
Scrivi il codice fiscale dell'Università 80209930587
Cinque per mille


_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY@list.indology.info
https://urldefense.com/v3/__https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology__;!!K-Hz7m0Vt54!m50oYIP-41rn_mZX5kE3luktPO6AI9MVnH2jkrDWidYWE8O1AgFw_Pw0GTCRyzXCgnlthGG2KjSKrMicHlheSur9kw$