There is one important weakness with the "liver" hypothesis for jagrī. The Vimalaprabhā commentary almost certainly glosses jagrī as jalodara, "edema." This is not as clear in the Sarnath printed edition, which has: jagrī-plīhārṣa-rogān api jalodarādīni. The phrase "jagrī-plīhārṣa-rogān api" is quoted from the Kālacakra-tantra, with the commentary adding jalodarādīni. However, the two very old palm-leaf manuscripts of the Vimalaprabhā show that the reading is actually jalodarādīn rather than jalodarādīni. Thus: jagrī-plīhārṣa-rogān api jalodarādīn. These plural accusatives are objects of the verb hanti. The neuter jalodarādīni could be understood as adding edema to liver, etc. But the masculine jalodarādīn is almost certainly glossing the masculine compound instead of adding something more. So it is glossing the first word of the compound, jagrī, as meaning jalodara.
Best regards,
David Reigle
Colorado, U.S.A.